Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
2022-12 Aspects de la syntaxe du créole martiniquais
2000 Aspects évaluatifs de l'implantation terminologique
2016-08 A study of culture specific items and translation strategies in Bahram Beyza'i’s play “Marionettes”
2007 Au contact entre romanité et germanité : les interférences vernaculaires francique-français en Lorraine
2004 Automatisation du repérage et de l'encodage des collocations en langue de spécialité
2013-09 Avoir ou être dans les formes verbales composées : conflits, usages et choix des grammairiens dans l'histoire du français de 1500 à 1789
2000 Benchmarking the performance of two automated term-extraction systems : LOGOS and ATAO
2001 Certaines alternances phonologiques en japonais et leurs implications théoriques
2024-01 Classification automatique de commentaires synchrones dans les vidéos de danmaku
2019-09 Code-switching : language of bilingual children and what it can reveal about multiple language use
2022-08 Cohérence discursive et implicatures conversationnelles : analyses empiriques et théoriques vers un modèle pragmatique à l'échelle de la conversation
1996 Conception et réalisation d'un nouveau répertoire terminologique et documentaire unifié : le terminaire ou thésaurus TERMDOC des documents professionnels de correspondance
2019-08 Consonant gemination in West Greenlandic
2007 Contexte théorique et pratique de l'inventaire microtoponymique en linguistique
1999 Contraintes et processus phonologiques
2006 Contrainte sur la mémoire immédiate des groupes intonatifs comme principe de structuration de la prosodie
2007 Contribution à l'étude des indices linguistiques de l'idéologie : Pluie et vent sur Télumée Miracle
2004 Contribution à l'étude du bilinguisme en Gaspésie, le cas de New Carlisle : définitions et perceptions
2023-06 Création automatique d'un dictionnaire des régimes des verbes du français
2003 Creolising translation, translating creolisation
2012-05 Criteria for the validation of specialized verb equivalents : application in bilingual terminography
2021-06 De FrameNet à la Théorie Sens-Texte : conversion et correspondance
2006 De la 1re à la 2e éd. du Dictionnaire de l'Académie française (1694, 1718) : macrostructure, microstructure; marques diastratiques, diaphasiques
2011-06 De la pédagogie dans les manuels de traduction : analyse comparative des manuels anglais-français publiés en Amérique du Nord et en Europe depuis 1992
2010-12 De la pratique à la théorie : analyse de la traduction de El juguete rabioso de Roberto Arlt par Antoine Berman
2004 De l'archéologie du droit d'auteur à la philosophie du droit de la traduction
1998 Désambiguïsation de la synonymie adjectivale
2010-11 Des compétences en traduction et en interprétation
2022-09 Description de l’effet de transfert musique-parole et discussion sur son origine
2017-06 Description des stratégies d’enseignement dans la formation des traducteurs : le point de vue des étudiants