Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre décroissant Titre Trier par titre en ordre décroissant
2006 L'acquisition de l'ellipse du nom chez les enfants unilingues francophones
2021-07 L'acquisition de la coréférence chez les enfants ayant un trouble développemental du langage : revue méta-analytique des facteurs influençant ce phénomène
2007 La corporation anglaise et ses équivalents français : norme et usages en contexte canadien
2017-09 La collaboration en traduction (Crowdsourcing in Translation) : l’exemple d’un concours de traduction en ligne
2014-06 La coédition franco-québécoise et ses conséquences sur les oeuvres de fiction publiées en traduction
2022-08 La circulation des savoirs sociologiques : une sociohistoire d’Invitation to Sociology, de son adaptation britannique et de sa traduction en espagnol
1999 L'accord du participe passé, le cas accusatif et AgroP
1999 L'absence d'équivalence et l'équivalence partielle en lexicographie bilingue
1999 La banalisation des termes médicaux dans les dictionnaires généraux monolingues : macrostructure et marques technolectales
2011-08 Julien Macho et sa contribution à la vie culturelle de Lyon
2016-10 Irrégularité, surgénéralisation et rétroaction négative (quelques aspects du traitement et de l’acquisition de la morphologie verbale du russe)
1998 Interprétation linguistique et computationnelle des valeurs par défaut dans le domaine syntaxique
2018-08 Intégration de VerbNet dans un réalisateur profond
2018-08 Insertion tardive du contenu sémantique des traits fonctionnels
2016-12 Implémentation des collocations pour la réalisation de texte multilingue
2022-08 Identification et relation aux normes de l'espagnol vénézuélien : perceptions de locutrices et de locuteurs
2012-04 Identification et modélisation lexicographique des dépendances syntaxiques régies du français: le cas des dépendances nominales
2020-08 Histoire(s) des traductions et des retraductions du Popol Vuh
2015-11 Frequent translation strategies used by Iranian translators in subtitles to translate metaphors
2021-12 Frame semantics for the field of climate change : d iscovering frames based on chinese and english terms