Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
2003 Le roman de Guillaume d'Orange de la tradition cyclique à la mise en prose
2010-11 Des compétences en traduction et en interprétation
2015-08 Analyse de la traduction d’un texte multimodal : la bande dessinée : le cas de Mujeres alteradas
2020-11 La détection automatique multilingue d’énoncés biaisés dans Wikipédia
2014-06 Méthodologie de conversion de dictionnaires spécialisés en dictionnaires d’apprentissage : application au domaine de l’informatique
2018-11 Approche socioconstructiviste pour l’enseignement-apprentissage du lexique spécialisé : apport du corpus dans la conception d'activités lexicales
1998 Étude sémantico-syntaxique des constructions à verbe support
2016-08 A study of culture specific items and translation strategies in Bahram Beyza'i’s play “Marionettes”
2019-12 Le point sur l’avantage cognitif du bilinguisme : deux langues, deux mesures
2017-06 Description des stratégies d’enseignement dans la formation des traducteurs : le point de vue des étudiants
2020-11 Quand le genre s'en mêle : stratégies de requêtes dans les dessins animés
2012-04 Identification et modélisation lexicographique des dépendances syntaxiques régies du français: le cas des dépendances nominales
1999 L'interprétation en musique et en traduction
2003 Analyse critique du contenu linguistique de la méthode New Interchange en anglais L2
2018-08 Le temps verbal en espagnol
2005 La création dans le processus traductif : analyse théorique et empirique de la littérarité dans les traductions en français d'une nouvelle hongroise
2010-04 L'attrition de la marque d'usage PROVERBIAL de la 7e (1878) à la 8e (1932-35) édition du Dictionnaire de l'Académie française
2009 Approche sociolinguistique de la production terminologique au Québec : application du modèle glottopolitique
2003 La place des connaissances lexicales face aux connaissances du monde dans le processus d'interprétation des énoncés
2017-12 Le rôle de la traduction dans le transfert des connaissances juridiques : le cas des codes civils marocain et tunisien