Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
2003 Le roman de Guillaume d'Orange de la tradition cyclique à la mise en prose
2010-11 Des compétences en traduction et en interprétation
2015-08 Analyse de la traduction d’un texte multimodal : la bande dessinée : le cas de Mujeres alteradas
2020-11 La détection automatique multilingue d’énoncés biaisés dans Wikipédia
2014-06 Méthodologie de conversion de dictionnaires spécialisés en dictionnaires d’apprentissage : application au domaine de l’informatique
2018-11 Approche socioconstructiviste pour l’enseignement-apprentissage du lexique spécialisé : apport du corpus dans la conception d'activités lexicales
1998 Étude sémantico-syntaxique des constructions à verbe support
2016-08 A study of culture specific items and translation strategies in Bahram Beyza'i’s play “Marionettes”
2019-12 Le point sur l’avantage cognitif du bilinguisme : deux langues, deux mesures
2017-06 Description des stratégies d’enseignement dans la formation des traducteurs : le point de vue des étudiants
2020-11 Quand le genre s'en mêle : stratégies de requêtes dans les dessins animés
2012-04 Identification et modélisation lexicographique des dépendances syntaxiques régies du français: le cas des dépendances nominales
1999 L'interprétation en musique et en traduction
2003 Analyse critique du contenu linguistique de la méthode New Interchange en anglais L2
2018-08 Le temps verbal en espagnol
2005 La création dans le processus traductif : analyse théorique et empirique de la littérarité dans les traductions en français d'une nouvelle hongroise
2010-04 L'attrition de la marque d'usage PROVERBIAL de la 7e (1878) à la 8e (1932-35) édition du Dictionnaire de l'Académie française
2009 Approche sociolinguistique de la production terminologique au Québec : application du modèle glottopolitique
2003 La place des connaissances lexicales face aux connaissances du monde dans le processus d'interprétation des énoncés
2017-12 Le rôle de la traduction dans le transfert des connaissances juridiques : le cas des codes civils marocain et tunisien
1999 Contraintes et processus phonologiques
2004 De l'archéologie du droit d'auteur à la philosophie du droit de la traduction
2017-12 Violette Leduc in translation : between censure, recognition and emancipation
2021-09 Les attitudes des Québécois et Québécoises envers les différentes approches linguistiques en publicité au Québec
2014-06 La coédition franco-québécoise et ses conséquences sur les oeuvres de fiction publiées en traduction
1998 Reanalysis in english : the consequences of the Korrel shift on the verb system
2003 "Exploration des procédés de condensation pour le résumé de texte grâce à l'application des formalismes de la théorie sens-texte"
2023-07 Développement de la production spontanée des constructions syntaxiques complexes chez les enfants de 3 à 6 ans : analyse de corpus
2015-04 Arab Women in Translation : the Dynamics of Representation and the Construction of Alterity
2021-12 Developmental language disorder and universal grammar
2012-05 Élaboration d'un corpus étalon pour l'évaluation d'extracteurs de termes
2016-08 Aide à l'identification de relations lexicales au moyen de la sémantique distributionnelle et son application à un corpus bilingue du domaine de l'environnement
2014-08 Exclamatives en -tu, donc et assez en français québécois : types et sous-types
1998 Étude comparative des combinaisons lexicales dans deux domaines de spécialité : collocations lexicales et collocations conceptuelles en aéronautique et en philosophie
2006 Word formation in Bengali : a whole word morphological description and its theoretical implications
2023-02 Le traitement de l'accord de l'adjectif et du déterminant en modalité auditive : une étude de potentiels évoqués chez les adolescents québécois
2000 Le français langue étrangère chez des élèves argentins : problématique générale et facteurs didactiques
2004 Termes et relations sémantiques en corpus spécialisés : rapport entre patrons de relations sémantiques (PRS) et types sémantiques (TS)
2021-12 Le rôle de la traduction dans la reconnaissance du créole des Petites Antilles françaises à partir de 1960
2009 Le français au Québec : école, travail et foyer
2004 Résolution d'anaphores et identification des chaînes de coréférence selon le type de texte
2002 Les théories postmodernes de la traduction
2006 L'acquisition de l'ellipse du nom chez les enfants unilingues francophones
2013-02 Les neurosciences cognitives du langage, de l'autisme et des styles cognitifs
2021-12 Analyse ethnolinguistique de l’immigration turque à Montréal : communautés de pratique et sens social
2002 Diversité dialectale ou uniformisation du français : la langue des actes de bailliage insérés dans les registres de la chancellerie entre 1300-1340
2000 Les langues spécialisées équines (anatomie et éthologie du cheval) : apprentissage et traduction
2002 Le Romulus Roberti, traduction latine de l'Ésope de Marie de France : édition critique et traduction
1998 Étude du lexique mental : hypothèse d'une forme de base et le rôle des suffixes en français
2001 Fonction-auteur, fonction-traducteur