Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
1993 Morphologie nominale du Chaoui
2015 Analyse de la traduction d’un texte multimodal : la bande dessinée : le cas de Mujeres alteradas
1992 Approche sémantico-discursive du trope : étude de cas d'une métaphore
2018 Approche socioconstructiviste pour l’enseignement-apprentissage du lexique spécialisé : apport du corpus dans la conception d'activités lexicales
2019 Le point sur l’avantage cognitif du bilinguisme : deux langues, deux mesures
1994 Raisonner par analogie et résoudre des problèmes par métaphores explicatives en droit d'auteur
2017 Description des stratégies d’enseignement dans la formation des traducteurs : le point de vue des étudiants
2020 Quand le genre s'en mêle : stratégies de requêtes dans les dessins animés
2003 Analyse critique du contenu linguistique de la méthode New Interchange en anglais L2
1987 Analyse sociolinguistique de la syntaxe de l'interrogation en français québécois
1994 Étude de la réalisation de l'article défini par des sujets agrammatiques dans des épreuves écrites et orales
1992 Le discours scientifique en linguistique
2004 De l'archéologie du droit d'auteur à la philosophie du droit de la traduction
2017 Violette Leduc in translation : between censure, recognition and emancipation
2021 Les attitudes des Québécois et Québécoises envers les différentes approches linguistiques en publicité au Québec
1997 Traitement cognitif des anaphores en traduction : étude expérimentale
1996 Glossaire bilingue de l'auto-immunité
1998 Reanalysis in english : the consequences of the Korrel shift on the verb system
2003 "Exploration des procédés de condensation pour le résumé de texte grâce à l'application des formalismes de la théorie sens-texte"
1987 Description socio-linguistique du parler du quartier populaire de Benmsik (Casablanca - Maroc)
1990 Étude de la variabilité des performances chez l'aphasique agrammatique à travers le maniement des prépositions
2023 Développement de la production spontanée des constructions syntaxiques complexes chez les enfants de 3 à 6 ans : analyse de corpus
2015 Arab Women in Translation : the Dynamics of Representation and the Construction of Alterity
1991 Les relations lexico-sémantiques syntagmatiques dans l'étude de la cohésion lexicale
2016 Aide à l'identification de relations lexicales au moyen de la sémantique distributionnelle et son application à un corpus bilingue du domaine de l'environnement
2006 Word formation in Bengali : a whole word morphological description and its theoretical implications
2023 Le traitement de l'accord de l'adjectif et du déterminant en modalité auditive : une étude de potentiels évoqués chez les adolescents québécois
1990 A comparative study of three English translations of Les Misérables by Victor Hugo
1997 Méthode de description des verbes spécialisés en vue d'applications en traduction automatique, accompagnée d'une étude portant sur trente-cinq verbes du domaine de l'informatique
2004 Termes et relations sémantiques en corpus spécialisés : rapport entre patrons de relations sémantiques (PRS) et types sémantiques (TS)
1990 Turquismes dans un dictionnaire judéo-espagnol de Bulgarie
1996 Étude du vocabulaire relatif à la vente hors magasin et aux canaux de distribution
1997 Glossaire notionnel de l'oeuvre de Henri Meschonnic
1987 L'analyse du traitement syntactico-sémantique des prépositions "à" et "de" chez des aphasiques agrammatiques
2006 L'acquisition de l'ellipse du nom chez les enfants unilingues francophones
2013 Les neurosciences cognitives du langage, de l'autisme et des styles cognitifs
2021 Analyse ethnolinguistique de l’immigration turque à Montréal : communautés de pratique et sens social
1987 Vocabulaire anglais-français de la gymnastique artistique féminine
1992 Vocabulaire anglais-français du clavecin
2002 Le Romulus Roberti, traduction latine de l'Ésope de Marie de France : édition critique et traduction
1992 El desarrollo de la traducción en Chile
1999 Le traitement lexicographique bilingue (anglais et français) des hétéronymes
2012 The reception of Eugen Wüster’s work and the development of terminology
2021 Regard complexe sur la traduction comme réécriture de textes infinis
2004 Typologie des verbes utilisés dans la description des structures anatomiques
2023 Étude des traductions des Contes populaires berbères (1887) et des Nouveaux contes berbères (1897) par René Basset
2023 L'évolution du cadrage journalistique des féminicides intimes au Québec entre 2019 et 2021
2000 Pour une critique interliminale des traductions du Lazarillo de Tormes
1999 L'absence d'équivalence et l'équivalence partielle en lexicographie bilingue
2001 Facteurs suprasegmentaux intervenant dans l'intelligibilité du discours en français, langue seconde, chez les hispanophones