| 2026 |
Audiodescription dans les musées québécois et canadiens : étude de cas au Musée national des beaux-arts du Québec |
LeBlanc, Louisane |
Buzelin, Hélène; York, Christine |
| 2026 |
Entre ironie positive et ironie négative : analyse prosodique et perceptive en français québécois |
Duplessis, Corinne |
Tulling, Maxime |
| 2026 |
Prompting ChatGPT for professional translation |
Quintero, Natalia |
Drouin, Patrick; Echeverri Arias, Alvaro |
| 2025 |
Défis et enjeux de la traduction des slogans publicitaires au Canada |
Khodr, Salam |
Buzelin, Hélène |
| 2025 |
Rhythms of speech : exploring timing mechanisms in stuttering |
Franke, Mona |
Falk, Simone; Hoole, Philip |
| 2024 |
La coordination rythmique entre locuteurs lors d’une tâche de lecture alternée:
Tâche verbale d’une étude sur l’entrainement rythmique |
Lessard, Marie-Blanche |
Falk, Simone |
| 2024 |
La représentation du créole trinidadien et sa traduction française dans The Dragon Can’t Dance (1979) et Is Just a Movie (2011) d’Earl Lovelace |
Jetten, Jérémie |
Buzelin, Hélène |
| 2024 |
Extraction et analyse de la néologie des technologies langagières dans deux revues traductologiques |
Morel, Jean-Benoit |
Drouin, Patrick; Gagné, Anne-Marie |
| 2024 |
Langue, genre et identité : en quête d’une expression non genrée : analyse d’un corpus contemporain de néologismes non genrés en -aire |
Guilbault Fitzbay, Magali |
Auger, Julie |
| 2024 |
Évaluation de modèles de langues structurés à l'aide de données artificielles |
Suzuki, Yutaka |
Venant, Antoine |
| 2024 |
Temps et aspect dans un réalisateur profond multilingue |
Negrón Rodríguez, Jaime Andrés |
Lareau, François |
| 2024 |
Le concept de « distance » (entre langues-cultures) en traduction et en traductologie : le cas du sous-titrage du cinéma québécois francophone en japonais et en anglais |
Lehoux-Jobin, Etienne |
Bastin, Georges; Ogura, Kazuko |
| 2023 |
Développement de la production spontanée des constructions syntaxiques complexes chez les enfants de 3 à 6 ans : analyse de corpus |
Belkhiria, Sahar |
Tremblay, Mireille; Royle, Phaedra |
| 2023 |
Analysis of conceptual relations found in corpora and dictionaries for terminological definition writing : an application to the field of sustainable fisheries |
Montalvan Ayala, Luz de Maria |
L'Homme, Marie-Claude; San Martin Pizarro, Antonio |
| 2023 |
L'évolution du cadrage journalistique des féminicides intimes au Québec entre 2019 et 2021 |
Chalifour, Anaïs |
Auger, Julie |
| 2023 |
Le traitement de l'accord de l'adjectif et du déterminant en modalité auditive : une étude de potentiels évoqués chez les adolescents québécois |
Blais, Guillaume |
Falk, Simone; Royle, Phaedra |
| 2023 |
Étude des traductions des Contes populaires berbères (1887) et des Nouveaux contes berbères (1897) par René Basset |
Chaib, Nabila |
Buzelin, Hélène; Daniela, Merolla |
| 2022 |
La circulation des savoirs sociologiques : une sociohistoire d’Invitation to Sociology, de son adaptation britannique et de sa traduction en espagnol |
Gagné, Anne-Marie |
Buzelin, Hélène |
| 2022 |
Identification et relation aux normes de l'espagnol vénézuélien : perceptions de locutrices et de locuteurs |
Graindorge, Alexis |
Tremblay, Mireille; Pato, Enrique |
| 2022 |
Cohérence discursive et implicatures conversationnelles : analyses empiriques et théoriques vers un modèle pragmatique à l'échelle de la conversation |
Meister, Fiona |
Venant, Antoine |
| 2022 |
Le passage du féminisme en traduction française : le cas du roman « The Handmaid’s Tale » de Margaret Atwood |
Morel, Catherine |
Lavoie, Judith |
| 2022 |
Description du lexique spécialisé chinois et constitution d'une ressource didactique adaptée pour locuteurs non sinophones |
Han, Zhiwei |
L'Homme, Marie-Claude |
| 2021 |
Analyse ethnolinguistique de l’immigration turque à Montréal : communautés de pratique et sens social |
Boyacıoğlu, Utkan |
Tremblay, Mireille; Blondeau, Hélène |
| 2021 |
La finitude et le temps en mandarin |
Chu, LongJing |
Tellier, Christine |
| 2021 |
Les attitudes des Québécois et Québécoises envers les différentes approches linguistiques en publicité au Québec |
Beaudoin, Fanny |
Auger, Julie |
| 2021 |
Regard complexe sur la traduction comme réécriture de textes infinis |
Canalès, Audrey |
Bastin, Georges; van Doorslaer, Luc |
| 2021 |
De FrameNet à la Théorie Sens-Texte : conversion et correspondance |
Corriveau, Hubert |
Lareau, François |
| 2020 |
Un dictionnaire de régimes verbaux en mandarin |
He, Linna |
Lareau, François |
| 2020 |
Quand le genre s'en mêle : stratégies de requêtes dans les dessins animés |
Arbore, Marie |
Auger, Julie |
| 2020 |
Exploring the prosodic and syntactic aspects of Mandarin-English Code switching |
Liu, Ruowei |
Dow, Michael |
| 2020 |
Histoire(s) des traductions et des retraductions du Popol Vuh |
Lovisi, Séverine |
Bastin, Georges; Echeverri Arias, Alvaro |
| 2020 |
L’effet de la langue seconde sur le traitement des mots composés chinois chez les locuteurs bilingues chinois-français et chinois-anglais |
Li, Shiyu |
Jarema Arvanitakis, Gonia; Libben, Gary |
| 2019 |
Emploi des anglicismes par les adolescents et les jeunes adultes dans les SMS : comparaison entre le Québec et la Suisse |
Forest, Carolyne |
Cormier, Monique |
| 2019 |
Le point sur l’avantage cognitif du bilinguisme : deux langues, deux mesures |
Anderson De Serres, François |
Valois, Daniel |
| 2019 |
Liens entre les habiletés rythmiques et les compétences de décodage en lecture : associer les périodicités oculaires au chunking perceptif en parole lue |
Rossier-Bisaillon, Antonin |
Boucher, Victor; Jemel, Boutheina |
| 2018 |
Approche socioconstructiviste pour l’enseignement-apprentissage du lexique spécialisé : apport du corpus dans la conception d'activités lexicales |
Alipour, Marjan |
L'Homme, Marie-Claude; Grossmann, Francis |
| 2018 |
Insertion tardive du contenu sémantique des traits fonctionnels |
Parenteau, Emmanuel |
Tellier, Christine |
| 2018 |
Intégration de VerbNet dans un réalisateur profond |
Galarreta-Piquette, Daniel |
Lareau, François |
| 2017 |
Violette Leduc in translation : between censure, recognition and emancipation |
Baveye, Marie-France |
Buzelin, Hélène |
| 2017 |
La formation des traducteurs en Amérique du Nord et en Europe occidentale au XXe siècle |
Kumbe, Kornebari Baritore |
Echeverri Arias, Alvaro |
| 2017 |
Fonctions de la pseudo-traduction à l'aube des guerres civiles anglaises (1641-1642) |
Lévy, Daniel |
Belle, Marie-Alice |
| 2017 |
Propriétés syntaxiques des Qu- ajouts en chinois mandarin |
Ren, Yi |
Tellier, Christine |
| 2017 |
Description des stratégies d’enseignement dans la formation des traducteurs : le point de vue des étudiants |
Arana, Cristina |
Echeverri Arias, Alvaro |
| 2017 |
Parallaxes : lectures tangentes d'historiographie critique et d'épistémologie de la traduction |
Lamy, Laurent |
Nuselovici Nouss, Alexis; Bastin, Georges |
| 2017 |
Enjeux culturels et identitaires de la traduction d'oeuvres turques en grec moderne |
Miquet, Françoise |
Bouchard, Jacques; Buzelin, Hélène |
| 2016 |
Aide à l'identification de relations lexicales au moyen de la sémantique distributionnelle et son application à un corpus bilingue du domaine de l'environnement |
Bernier-Colborne, Gabriel |
Drouin, Patrick; Forest, Dominic |
| 2016 |
Étude des relations entre productivité et polysémie dans les processus de formation de mots : le cas de l’espagnol |
Licheri, Alejandro |
Tremblay, Mireille |
| 2016 |
Implémentation des collocations pour la réalisation de texte multilingue |
Lambrey, Florie |
Lareau, François |
| 2016 |
Enseignement de la traductologie au Brésil : étude ethnographique à l'Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC) |
Otou-Mbezele, Mylène C. |
Echeverri Arias, Alvaro |
| 2016 |
Les locuteurs d’une langue tonale sont-ils de meilleurs musiciens? Effet potentiel de la connaissance native d’une langue à tons sur la perception du contraste du pitch |
Li, Na |
Valois, Daniel |
| 2016 |
Analyse et représentation de la variation terminologique et de la multidimentionalité dans un thésaurus : le cas du métalangage de la terminologie |
Vico Ramírez, Alicia |
L'Homme, Marie-Claude; Da Sylva, Lyne |
| 2016 |
Les retraductions françaises d'Al Moqqadima d'Ibn Khaldoun : étude paratextuelle des retraductions de Vincent-Mansour Monteil (1967) et d’Abdesselam Cheddadi (2002) |
Medjahed, Milouda |
Belle, Marie-Alice |
| 2015 |
La perception naïve non native des voyelles nasales du portugais |
Martinez, Ruth |
Valois, Daniel; Goad, Heather; Dow, Michael |
| 2015 |
Arab Women in Translation : the Dynamics of Representation and the Construction of Alterity |
Benmessaoud, Sanaa |
Buzelin, Hélène; Simon, Sherry |
| 2015 |
Analyse de la traduction d’un texte multimodal : la bande dessinée : le cas de Mujeres alteradas |
Acosta Padilla, Malka Irina |
Echeverri Arias, Alvaro |
| 2015 |
La traduction au Maroc sous le protectorat français
1912-1956 :
étude de trois auto-traducteurs de l’IHEM |
Kadiri Hassani, Hasnaa |
Bastin, Georges |
| 2014 |
Traducción y transferencia cultural en la reforma educativa radical en Colombia : descripción y análisis de La Escuela Normal (1871-1879) |
Montoya, Paula Andrea |
Bastin, Georges |
| 2014 |
«Oroonoko» d'Aphra Behn en traduction française (1745-2009) |
Guénette, Marie-France |
Belle, Marie-Alice |
| 2014 |
L’effet de la familiarité sur l’identification des locuteurs : pour un perfectionnement de la parade vocale |
Plante-Hébert, Julien |
Boucher, Victor |
| 2014 |
Les modes de conceptualisation métaphorique en neuroanatomie : étude de la description anatomique du cervelet et de la moelle spinale |
Gingras Harvey, Mariane |
Vandaele, Sylvie |
| 2013 |
La traduction intersémiotique et l’hybridité dans la Nueva coronica y buen gobierno de Felipe Guamán Poma de Ayala : analyse des rapports de pouvoir ethniques |
Rubec, Emily-Jayn |
Echeverri Arias, Alvaro |
| 2013 |
Les neurosciences cognitives du langage, de l'autisme et des styles cognitifs |
Bourguignon, Nicolas |
Valois, Daniel; Steinhauer, Karsten; Drury, John E. |
| 2013 |
La traduction de la littérature hispano-américaine au Québec : de l'intégration immigrante à la mondialisation éditoriale |
Dufault, Mylène |
Buzelin, Hélène; Hazelton, Hugh |
| 2013 |
Agrammatisme : effet potentiel d'un entraînement musical sur le traitement syntaxique |
Rivard, Julie |
Valois, Daniel |
| 2013 |
Le genre grammatical dans le lexique mental du bilingue roumain-français |
Manolescu, Amelia |
Jarema Arvanitakis, Gonia |
| 2013 |
Étude des procédés d’explicitation dans les traductions anglais-français de textes environnementaux |
Kalinichenko, Tetiana M. |
L'Homme, Marie-Claude |
| 2013 |
Avoir ou être dans les formes verbales composées : conflits, usages et choix des grammairiens dans l'histoire du français de 1500 à 1789 |
Rideout, Douglas L. |
Ménard, Nathan |
| 2012 |
The reception of Eugen Wüster’s work and the development of terminology |
Campo, Ángela |
Cormier, Monique; Humbley, John |
| 2011 |
Effets de la croissance des capacités respiratoires sur la longueur des énoncés et sur la diversité lexicale |
Lalonde, Brigitte |
Boucher, Victor |
| 2011 |
La traduction des motifs sonores dans les littératures africaines europhones comme réactivation du patrimoine poétique maternel |
Jay-Rayon, Laurence |
Buzelin, Hélène |
| 2010 |
Towards an ethic of cultural harmonization : translating history textbooks in the province of Québec |
Varga, Michael |
Bastin, Georges |
| 2010 |
Questions à mouvement multiple en bulgare |
Dimova, Elena |
Tellier, Christine; Rivero, Maria Luisa |
| 2010 |
De la pratique à la théorie : analyse de la traduction de El juguete rabioso de Roberto Arlt par Antoine Berman |
Villarroel, Marina |
Buzelin, Hélène |
| 2010 |
Analyse comparative de l’utilisation des ouvrages de référence chez des étudiants
bilingues en traduction et en droit dans le domaine du droit pénal |
Reid-Triantafyllos, Sophie |
Lavoie, Judith |
| 2009 |
Le repérage automatique des entités nommées dans la langue arabe : vers la création d'un système à base de règles |
Zaghouani, Wajdi |
Drouin, Patrick; Kittredge, Richard |
| 2008 |
Métacognition, apprentissage actif et traduction : l'apprenant de traduction, agent de sa propre formation |
Echeverri Arias, Alvaro |
Bastin, Georges |
| 2008 |
Apprentissage du français comme langue étrangère (L3+) par des étudiants indiens |
Thomas-Anugraham, Alice |
Ménard, Nathan; Morin, Yves Charles |
| 2008 |
La traduction dans la Gaceta de Caracas pendant la première période patriotique (1810-1812) |
Navarro, Aura |
Bastin, Georges |
| 2008 |
Vers une grammaire d'unification Sens-Texte du français : le temps verbal dans l'interface sémantique-syntaxe |
Lareau, François |
Mel'čuk, Igor |
| 2007 |
Dictionaries and vocabularies in spanish and english from 1554 to 1740 : their structure and development |
Fernández Urdaneta, Heberto H. |
Cormier, Monique |
| 2007 |
Les expressions démonstratives en tant que marqueurs de la cohésion textuelle en vue de l'analyse automatique de textes |
Vaudry, Pierre-Luc |
Ménard, Nathan |
| 2007 |
Étude de phonologie diachronique des voyelles postérieures [u] et [o] du parler de la commune de Gaye à la frontière de l'Île-de-France et de la Champagne |
González Acevedo, María Isabel |
Morin, Yves Charles |
| 2007 |
Vulgarisation et traduction : représentation discursive des notions scientifiques biomédicales en français et en espagnol |
Raffo, Mariana |
Vandaele, Sylvie |
| 2007 |
Prolégomènes à la traduction philosophique : quatre traductions des Fundamentos de la meta-técnica |
Duval, Roch |
Bastin, Georges |
| 2007 |
Analyse lexicale de l'histoire de la Nouvelle-France de Marc Lescarbot |
Hamel, Amélie |
Schulze Busacker, Elisabeth; Laflèche, Guy |
| 2007 |
Processus phonologiques et conditions de bonne formation en français québécois |
Fortin, Pascal |
Singh, Rajendra |
| 2006 |
D'un islam textuel vers un islam contextuel : la traduction du Coran et la construction de l'image de la femme |
Dib, Naïma |
Nuselovici Nouss, Alexis; Bélanger, Gilles |
| 2006 |
La métaphore comme traduction d'une réalité est africaine dans le roman d'expression anglaise Sardines de l'auteur somalien Nuruddin Farah |
Jay-Rayon, Laurence |
Buzelin, Hélène |
| 2006 |
Word formation in Bengali : a whole word morphological description and its theoretical implications |
Bhattacharja, Shishir |
DASGUPTA, P. |
| 2006 |
L'acquisition de l'ellipse du nom chez les enfants unilingues francophones |
Bourdua-Roy, Èvelyne |
Valois, Daniel |
| 2006 |
L'idéologie à travers des indices linguistiques : analyse des discours de la presse écrite arabophone et francophone en Égypte (2000 à 2002) |
Mohamed Abdel Khalek Mostapha Al Moshtohry, Ebtissam |
Ménard, Nathan; Saul, Samir |
| 2006 |
Unité lexicale et morphologie en chinois mandarin : vers l'élaboration d'un dictionnaire explicatif et combinatoire du chinois |
Nguyen, Étienne Van Tien |
Mel'čuk, Igor |
| 2006 |
Analyse du discours métalinguistique des enseignants de français comme révélateur de leur conceptualisation des notions linguistiques enseignées |
Perrault, Mylène |
Polguère, Alain; Lefrançois, Pascale |
| 2006 |
Les variables du mensonge dans la parole : une analyse discriminante |
Perron, Chantal |
Boucher, Victor |
| 2006 |
De la 1re à la 2e éd. du Dictionnaire de l'Académie française (1694, 1718) : macrostructure, microstructure; marques diastratiques, diaphasiques |
Pouteaux, Marie-Alix |
Dagenais, Louise |
| 2006 |
Parsing impoverished syntax |
Middleton, Andrew Gordon |
Valois, Daniel |
| 2005 |
L'apport de l'école québécoise de terminologie à la socioterminologie |
Gagnon, Marleine |
Cormier, Monique |
| 2005 |
Le rôle du lecteur de textes narratifs : incidences éventuelles en traduction |
Patenaude, Annie |
Hosington, Brenda Mary |
| 2005 |
The role of aspect in paraphrase operations |
Schluter, Natalie |
Kittredge, Richard |
| 2005 |
L'effet du retour : traduire du français vers la culture arabe d'origine |
El Badaoui Mohammed, Manal Ahmed |
St-Pierre, Paul |
| 2005 |
Paris, Berlin, New York en chansons traduites : l'affectivité du traducteur face à l'altérité |
Laliberté, Michèle |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 2005 |
L'orthochat du français : adolescents vs adultes |
Tatossian, Anaïs |
Dagenais, Louise |
| 2004 |
Termes et relations sémantiques en corpus spécialisés : rapport entre patrons de relations sémantiques (PRS) et types sémantiques (TS) |
Bodson, Claudine |
L'Homme, Marie-Claude |
| 2004 |
De l'archéologie du droit d'auteur à la philosophie du droit de la traduction |
Basalamah, Salah |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 2004 |
Typologie des verbes utilisés dans la description des structures anatomiques |
Cape, Magali |
Vandaele, Sylvie; L'Homme, Marie-Claude |
| 2004 |
Apports de la littérature hispano-américaine à la théorisation de la traduction |
Marcoux, Danièle |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 2004 |
La traduction biblique explorée : étude comparative de l'hymne à l'amour de saint Paul |
Gunnoo, Ravi J. |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 2004 |
Le dictionnaire comme ressource sociolinguistique |
Drobysh, Jennifer |
Singh, Rajendra |
| 2003 |
Analyse critique du contenu linguistique de la méthode New Interchange en anglais L2 |
Arellano Soto, German |
Ménard, Nathan |
| 2003 |
"Exploration des procédés de condensation pour le résumé de texte grâce à l'application des formalismes de la théorie sens-texte" |
Bélanger, Pascale |
Kittredge, Richard |
| 2003 |
Développement de linguistique et de traduction |
Sok, Phal |
Morin, Yves Charles |
| 2003 |
Architecture fonctionnelle du lexique mental : l'effet de la structure morphologique chez les sujets non-cérébrolésés et les patients aphasiques polonophones |
Perlak, Danuta |
Jarema Arvanitakis, Gonia |
| 2003 |
Étude du vocabulaire allemand de la distribution |
Palmetshofer, Anna |
Dancette, Jeanne |
| 2002 |
Le Romulus Roberti, traduction latine de l'Ésope de Marie de France : édition critique et traduction |
Brun, Laurent |
Schulze Busacker, Elisabeth |
| 2002 |
Étude contrastive des sous-langages techniques français et anglais sous l'angle de la cohérence |
Skakni, Soumya |
Ménard, Nathan |
| 2002 |
La "lexicologie explicative et combinatoire" dans le traitement des unités lexicales spécialisées |
Valente, Renata Stela |
Clas, André |
| 2002 |
Acquisition automatique des termes : l'utilisation des pivots lexicaux spécialisés |
Drouin, Patrick |
Bourigault, Didier; Cormier, Monique |
| 2002 |
La traduction juridique au Moyen Âge : moyen d'appropriation et de réinvention culturelle des Institutiones de Justinien 1er |
Lavigne, Claire-Hélène |
Gémar, Jean-Claude; Hosington, Brenda Mary |
| 2001 |
Erreurs aspectuelles chez des polonophones dans l'utilisation de l'imparfait et du passé composé en français |
Muszyńska, Małgorzata |
Connors, Kathleen |
| 2001 |
Facteurs suprasegmentaux intervenant dans l'intelligibilité du discours en français, langue seconde, chez les hispanophones |
Chevrier, Karine |
Connors, Kathleen |
| 2001 |
Analyse et formalisation du traitement des unités phraséologiques nominales anglaises dans les dictionnaires bilingues (anglais-français) |
Poirier, Éric |
Cormier, Monique |
| 2001 |
Système des pronoms personnels et termes d'adresse en thaïlandais |
Wongwanich, Wantawin |
Connors, Kathleen |
| 2000 |
Aspects évaluatifs de l'implantation terminologique |
Quirion, Jean |
Cormier, Monique |
| 2000 |
Pour une critique interliminale des traductions du Lazarillo de Tormes |
Charron, Marc |
St-Pierre, Paul |
| 1999 |
La phonologie des emprunts du français en khmer |
Sok, Phal |
Morin, Yves Charles |
| 1999 |
L'absence d'équivalence et l'équivalence partielle en lexicographie bilingue |
Chee Hin Sam, How Kim |
Cormier, Monique |
| 1999 |
Montréal et ses communautés littéraires : regard critique sur la littérature et la traduction |
Lacroix, Marguerite |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 1999 |
Étude comparative de quelques connecteurs pragmatiques dans des textes écrits en français avec leur traduction en portugais brésilien |
Silve, Suzete |
Gémar, Jean-Claude; Patry, Richard |
| 1999 |
Le traitement lexicographique bilingue (anglais et français) des hétéronymes |
Campbell, Sophie |
Cormier, Monique |
| 1999 |
Les phraséologismes onymiques français dans la perspective du premier XVIIe siècle |
Kramer, Michael |
Schulze Busacker, Elisabeth |
| 1999 |
Étude historique de l'évolution des semi-voyelles en français |
Hétu, Louise |
Morin, Yves Charles |
| 1999 |
Reading and writing disturbances in Spanish : evidence for a universal neurolinguistic model of reading and writing |
Iribarren, Irene Carolina |
Jarema Arvanitakis, Gonia; Lecours, André Roch |
| 1998 |
Interprétation linguistique et computationnelle des valeurs par défaut dans le domaine syntaxique |
Da Sylva, Lyne |
Morin, Jean-Yves |
| 1998 |
Reanalysis in english : the consequences of the Korrel shift on the verb system |
Bélanger, Marc André |
Singh, Rajendra |
| 1998 |
L'appareil des marques d'usage dans Le Nouveau Petit Robert (1993) |
Veillet, Nathalie |
Dagenais, Louise |
| 1998 |
Méthode d'accès informatisé aux citations littéraires |
Pazlar, Sylvie |
L'Homme, Marie-Claude |
| 1997 |
Méthode de consignation dans un outil HTML des combinaisons lexicales spécialisées : étude basée sur 15 termes français et 15 termes anglais tirés du domaine de l'Internet |
Meynard, Isabelle |
L'Homme, Marie-Claude |
| 1997 |
Issues in arabic morphology and phonology : theoretical implications |
Khabir, Moulay Ahmed |
Singh, Rajendra |
| 1997 |
Traitement cognitif des anaphores en traduction : étude expérimentale |
Beaudry, Geneviève |
Dancette, Jeanne |
| 1997 |
Méthode de description des verbes spécialisés en vue d'applications en traduction automatique, accompagnée d'une étude portant sur trente-cinq verbes du domaine de l'informatique |
Bodson, Claudine |
L'Homme, Marie-Claude |
| 1997 |
Étude psycholinguistique du système verbal bulgare |
Nikolova, Rossitza |
Jarema Arvanitakis, Gonia |
| 1997 |
Quelques problèmes théoriques et pratiques posés par la traduction en français de concepts philosophiques de Marx |
Fuyet, Hervé |
Gémar, Jean-Claude |
| 1997 |
Glossaire notionnel de l'oeuvre de Henri Meschonnic |
Boulanger, Pier-Pascale |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 1996 |
Traduire Bakhtine? la méthode formelle dans la critique littéraire : un cas de la "double signature" |
Klimkiewicz, Aurelia |
Nuselovici Nouss, Alexis; Sadetski, Alexandre |
| 1996 |
Étude du vocabulaire relatif à la vente hors magasin et aux canaux de distribution |
Borotra, Sonia |
Dancette, Jeanne |
| 1996 |
Traduction annotée de nouvelles de Marie Luise Kaschnitz (Das dicke Kind, Schneeschmelze et Schiffsgeschichte), de l'allemand vers le français |
Dubuque, Caroline |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 1996 |
Glossaire bilingue des maladies dégénératives du système nerveux central |
Tremblay, Stéphane |
Fahmy, Amal |
| 1996 |
Classification des particules de l'arabe classique chez quelques grammairiens occidentaux et arabes |
Marcoux, Christian |
Morin, Jean-Yves |
| 1996 |
Traduction commentée de l'ouvrage intitulé Corporate Law in Canada - The Governing Principles de Bruce Welling (chapitre 6, pages 297 à 352) |
Sandu, Cristina |
Gémar, Jean-Claude |
| 1996 |
Glossaire bilingue de l'auto-immunité |
Beaulnes, Geneviève |
Fahmy, Amal |
| 1996 |
Structure discursive comparée d'écrits argumentatifs en français et en anglais : de leur linéarité |
Le, Élisabeth |
Ménard, Nathan |
| 1996 |
Adaptation du modèle prosodique de Rossi (87) à l'énoncé théâtral : un exemple de français marseillais |
Cléroux, Marie-Josée |
Archambault, Danièle |
| 1996 |
Description de la syllabe française : une approche déclarative |
Thériault, Alain |
Reighard, John |
| 1995 |
Les dimensions de la damnation et de l'érotisme dans la traduction : analyse comparée de deux versions de Dracula de Bram Stoker |
Lavigne, Claire-Hélène |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 1995 |
The use of semantic classes for automatic terminology extraction |
Hannan, Marie-Louise |
Clas, André |
| 1995 |
L'accord du verbe/sujet en arabe standard et en français standard : étude contrastive |
Lamtaouab, Ali |
Connors, Kathleen; Farhat, Jihad |
| 1995 |
Onomasiologie et sémasiologie dans le vocabulaire de l'administration publique et de la gestion = Public administration and management vocabulary |
Pepermans, Raymond |
Clas, André |
| 1995 |
Traduction commentée d'un extrait de Dictionaries: the art and craft of lexicography |
Zananiri, Joëlle |
Cormier, Monique |
| 1994 |
An approach to translating politeness (La politesse traduite) |
Radford, Kathryn |
Slote, Daniel |
| 1994 |
Le portugais écrit des jeunes Luso-Québécois montréalais |
Pinto, Maria Teresa |
Connors, Kathleen |
| 1994 |
Vocabulaire systématique de la moissonneuse-batteuse (anglais-français) |
Cloutier, Pierre |
Lethuillier, Jacques |
| 1994 |
La coréférence et les syntagmes prépositionnels locatifs dans la théorie du liage |
Dupras, Nathalie |
Jarema Arvanitakis, Gonia; Tellier, Christine |
| 1994 |
Étude de la réalisation de l'article défini par des sujets agrammatiques dans des épreuves écrites et orales |
Barc, Valérie |
Jarema Arvanitakis, Gonia |
| 1994 |
Éthique de la traduction politique : analyse à partir du rapport de Leslie A. Davis sur le génocide des arméniens |
Kalusyan, Taline |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 1994 |
L'enseignement de la grammaire dans des classes de français langue seconde chez des immigrants adultes peu scolarisés |
Colla, Griselda |
Connors, Kathleen |
| 1994 |
Contribution à l'étude de la sous-catégorisation du verbe en créole haïtien |
Prophète, Étienne |
Ménard, Nathan |
| 1994 |
Les termes dans les dictionnaires généraux monolingues : 26 ans d'évolution dans le Petit Robert (1967-1993) |
Walton, Caroline |
Boulanger, Jean-Claude; Cormier, Monique |
| 1994 |
Un modèle linquistique calculable pour la traduction automatique bidirectionnelle |
Isabelle, Pierre |
Kittredge, Richard |
| 1994 |
Raisonner par analogie et résoudre des problèmes par métaphores explicatives en droit d'auteur |
Araj, Houda |
Morin, Jean-Yves; Thomasset, Claude |
| 1994 |
Traduction commentée de l'ouvrage intitulé Allergic Diseases - Diagnosis & Management, de Roy Patterson (chapitre 18, pages 452 à 503) |
Fréchette, Lily-Pierre |
Fahmy, Amal |
| 1993 |
Multilinguisme et communication au Cameroun : études sociolinguistiques |
Mopoho, Raymond |
Clas, André |
| 1993 |
L'évaluation didactique des traductions |
Manriquez Muñoz, Margarita |
Gémar, Jean-Claude |
| 1993 |
La traduction des expressions figées animalières d'anglais en français |
Poirier, Éric |
Labelle, Jacques; Larose, Robert |
| 1993 |
Multilinguisme et apprentissage de l'anglais au Maroc |
Laroussy, Aziz |
Connors, Kathleen |
| 1993 |
Qualité de langue et discours journalistique : définition et description linguistique |
Tremblay, Louise |
Dagenais, Louise; Ménard, Nathan |
| 1993 |
Le sémiogramme dans la traduction : les relations paradigmatiques et syntagmatiques dans la structure notionnelle d'une publicité écologique |
Gagné, Christiane |
Dancette, Jeanne |
| 1993 |
Le système verbal de Jacques Peletier du Mans, XVIe siècle |
Goyette, Stéphane |
Morin, Yves Charles |
| 1993 |
Les néologismes dans un cas d'aphasie de Wernicke |
Naquin, Joëlle |
Jarema Arvanitakis, Gonia; Lecours, André Roch |
| 1993 |
An analysis and testing of socio-linguistic translation theory as found in Nida, Pergnier and Roberts |
Rossitto, Laurence |
Hosington, Brenda Mary |
| 1993 |
Morphologie nominale du Chaoui |
Abouba, Kamal |
Ford, Alan |
| 1993 |
La cooccurence dans la langue informatique française |
Malhamé, Raymond Pierre |
Lethuillier, Jacques |
| 1993 |
Système clitique du roumain |
Kowal, Jerzy |
Morin, Jean-Yves |
| 1993 |
Les étudiants anglophones à l'Université de Montréal : acquisition du français et son usage dans les études |
MacDonald, Jacqueline |
Connors, Kathleen; Ménard, Nathan |
| 1993 |
The effect of phonological deviation on the intelligibility of Asian learners of english |
Hunt, Judith |
Reighard, John |
| 1992 |
La création lexicale en kiruúndi. étude lexico-sémantique de la néologie dans les manuels de lecture à l'école primaire |
Ntakirutimana, Jean Berchmans |
Clas, André; Lippou, Antoine |
| 1992 |
L'emploi des prépositions en français et en espagnol : analyse statistique comparée |
Rojas, José |
Gémar, Jean-Claude |
| 1992 |
La construction comparative avec "non pas" explétif: la diffusion d'un hispanisme grammatical sous François Ier |
Kemp, William |
Reighard, John |
| 1992 |
Analyse sémiolinguistique de la critique cinématographique: une étude exploratoire dans les quotidiens montréalais |
Rodrigue, Gilbert |
Patry, Richard |
| 1992 |
Vocabulaire anglais-français du clavecin |
Brunette, Louise |
Cormier, Monique |
| 1992 |
El desarrollo de la traducción en Chile |
Cabrera, Ileana |
Gémar, Jean-Claude |
| 1992 |
"Hamlet in madness hath Polonius slain" : difficulties in translating the stylistic and dramatic effects of Shakespeare's syntax |
Dubé, Marie-Claire |
Hosington, Brenda Mary |
| 1992 |
Irving Layton en traduction : problèmes et solutions |
Lévy, Michèle |
Peraldi, François |
| 1992 |
Étude différentielle de la typologie, de la syntaxe et de la fréquence des relatives dans les textes d'administration publique |
Sarma, Nandini |
Tellier, Christine |
| 1992 |
Le discours scientifique en linguistique |
Barsalou, Luc |
Ménard, Nathan |
| 1992 |
Systématique des durées segmentales dans les syllabes en français de France et du Québec |
Ouellet, Marise |
Santerre, Laurent |
| 1992 |
Approche sémantico-discursive du trope : étude de cas d'une métaphore |
Alie, Claude |
Mel'čuk, Igor; Patry, Richard |
| 1992 |
Analisis critico de la traduccion oficial en español del libro "Aids to scoutmastership", de Robert Baden-Powell |
Poblete Poblete, Maria Eugenia |
Gémar, Jean-Claude |
| 1992 |
Les obstacles épistémologiques à la traductologie |
Lavoie, Judith |
Nuselovici Nouss, Alexis |
| 1992 |
Dialectes et pouvoir en Somalie |
Diriye Abdullahi, Mohamed |
Connors, Kathleen |
| 1991 |
Critique de la traduction des nouvelles de Woody Allen |
Goyette, Élise |
Allen, Woody; Gémar, Jean-Claude |
| 1991 |
Les paramètres de l'adaptation théâtrale au Québec de 1980 à 1990 |
Ladouceur, Louise |
Hosington, Brenda Mary |
| 1991 |
La quantification à distance en français québécois |
Cyr, Francine |
Tellier, Christine |
| 1991 |
Problèmes sémantico-lexicographiques : la circularité et la direction des définitions dans les dictionnaires |
Robitaille, Céline |
Clas, André; Mel'čuk, Igor |
| 1991 |
La chute des voyelles hautes en fonction de la vitesse de débit en français québécois |
Trépanier, Chantale |
Archambault, Danièle |
| 1991 |
Le graphème et la syllabe graphique chez l'enfant présentant des troubles dysorthographiques graves |
Gauthier, Mireille |
Dudley, John G.; Morin, Yves Charles |
| 1991 |
Les relations lexico-sémantiques syntagmatiques dans l'étude de la cohésion lexicale |
Bergevin, Francine |
Ménard, Nathan; Patry, Richard |
| 1991 |
Étude lexico-sémantique de marqueurs discursifs du français à valeur expressive |
Dostie, Gaétane |
Mel'čuk, Igor; Ménard, Nathan |
| 1990 |
Système consonantique et tonal du tibétain de Lhasa |
Daigneault, Louise Marie Blanche |
Morin, Yves Charles |
| 1990 |
Le français d'apprenants immigrants adultes : corrélats linguistiques des évaluations globales |
Légaré, Michelle |
Connors, Kathleen |
| 1990 |
L'appréhension du rôle de l'article par trois sujets aphasiques de langue allemande |
Morillon, Éliane |
Jarema Arvanitakis, Gonia |
| 1990 |
Étude sémiotique de la connotation |
Le Blanc, Benoît |
Gémar, Jean-Claude |
| 1990 |
La longueur vocalique dans les syllabes accentuées du français d'après le dictionnaire de C.-M. Gattel (1819) |
Guilbault, Jocelyn |
Morin, Yves Charles |
| 1990 |
Une approche GB des structures comparatives du français |
Vercaingne-Ménard, Astrid |
Di Sciulo, Anne-Marie; Morin, Jean-Yves |
| 1990 |
Étude syntaxico-sémantique de noms composés de forme N de N dans les langues de spécialité |
Soucy, Bernard |
Baudot, Jean; Dugas, Andre |
| 1990 |
A comparative study of three English translations of Les Misérables by Victor Hugo |
Blythe, Deborah |
Slote, Daniel |
| 1990 |
Turquismes dans un dictionnaire judéo-espagnol de Bulgarie |
Boissonnault, Sandra Laura |
Le Guillou, Jean-Yves |
| 1990 |
Étude de la variabilité des performances chez l'aphasique agrammatique à travers le maniement des prépositions |
Belin, Catherine |
Jarema Arvanitakis, Gonia; Nespoulous, Jean-Luc |
| 1990 |
Un parseur inspiré de la théorie gouvernement-liage |
Da Sylva, Lyne |
Morin, Jean-Yves |
| 1989 |
Édition critique de la Vie du vénérable père Chaumonnot par luy-mesme, 1688 |
Crevier, Isabelle |
Faribault, Marthe |
| 1989 |
Vocabulaire anglais-français des ponts |
Tondji-Simen, René |
Bélanger, Gilles |
| 1989 |
L'expression du sujet dans les subordonnées en ancien français |
Dupuis, Fernande |
Lemieux, Monique; Reighard, John |
| 1989 |
Effets de la structure syllabique des stimuli et de leur fréquence lexicale dans les erreurs phonémiques des aphasiques |
Favreau, Yves |
Lecours, André Roch; Singh, Rajendra; Nespoulous, Jean-Luc |
| 1989 |
Effets des bruits sur les fonctions phatique et conative en communication internationale |
Gilbert, Louisette |
Reighard, John; Seutin, Emile |
| 1989 |
Les formations syntagmatiques en langues de spécialité |
Portelance, Christine |
Clas, André; Ménard, Nathan |
| 1988 |
On some aspects of grammatical relations in modern standard Chinese |
Ngai-lai, Cheng |
Morin, Jean-Yves |
| 1988 |
Le degré de conscience linguistique des Québécois : étude sur les attitudes linguistiques et la perception sociale de variables phonétiques |
Tremblay, Louise |
Santerre, Laurent |
| 1988 |
Vocabulaire des réacteurs chimiques, de la cinétique chimique et de la thermodynamique chimique |
Staines, Geoffrey R. |
Bélanger, Gilles |
| 1988 |
Aspects of patriotism in secular elizabethan prose translation |
Schindelka, Kim David |
Hosington, Brenda Mary |
| 1988 |
L'attribution du Libro de Alexandre réexaminée à l'aide de son style formulaire |
Dawes, Elizabeth |
Schulze Busacker, Elisabeth |
| 1987 |
Critique de traductions de textes écrits par James Thurber |
Collins, Michelle |
Gémar, Jean-Claude |
| 1987 |
Analyse sociolinguistique de la syntaxe de l'interrogation en français québécois |
Barbarie, Yves |
Reighard, John; Sankoff, David |
| 1987 |
Le codage lexical des fonctions grammaticales en japonais |
Kawaoka, Yoko |
Morin, Yves Charles |
| 1987 |
The concepts of language levels, style and register |
Ngide Ekukwe, Linus |
Spilka, Irène |
| 1987 |
Vocabulaire anglais-français de la gymnastique artistique féminine |
Brien, Luce |
Faribault, Marthe |
| 1987 |
Description socio-linguistique du parler du quartier populaire de Benmsik (Casablanca - Maroc) |
Belhad, Saïda |
Reighard, John |
| 1987 |
L'analyse du traitement syntactico-sémantique des prépositions "à" et "de" chez des aphasiques agrammatiques |
Boulay, Nicole |
Jarema Arvanitakis, Gonia; Nespoulous, Jean-Luc |
| 1986 |
Towards a new type of general bilingual dictionary |
Meyer, Ingrid Eveline |
Mel'čuk, Igor |
| 1980 |
Translating the passive from French into English |
Conway, Alan |
Vachon-Spilka, Irène |