Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre décroissant Titre Trier par titre en ordre décroissant
2002 La traduction juridique au Moyen Âge : moyen d'appropriation et de réinvention culturelle des Institutiones de Justinien 1er
2002 Acquisition automatique des termes : l'utilisation des pivots lexicaux spécialisés
2002 La "lexicologie explicative et combinatoire" dans le traitement des unités lexicales spécialisées
2002 Étude contrastive des sous-langages techniques français et anglais sous l'angle de la cohérence
2002 Le Romulus Roberti, traduction latine de l'Ésope de Marie de France : édition critique et traduction
2003 Étude du vocabulaire allemand de la distribution
2003 Architecture fonctionnelle du lexique mental : l'effet de la structure morphologique chez les sujets non-cérébrolésés et les patients aphasiques polonophones
2003 Développement de linguistique et de traduction
2003 "Exploration des procédés de condensation pour le résumé de texte grâce à l'application des formalismes de la théorie sens-texte"
2003 Analyse critique du contenu linguistique de la méthode New Interchange en anglais L2
2004 Le dictionnaire comme ressource sociolinguistique
2004 La traduction biblique explorée : étude comparative de l'hymne à l'amour de saint Paul
2004 Apports de la littérature hispano-américaine à la théorisation de la traduction
2004 Typologie des verbes utilisés dans la description des structures anatomiques
2004 De l'archéologie du droit d'auteur à la philosophie du droit de la traduction
2004 Termes et relations sémantiques en corpus spécialisés : rapport entre patrons de relations sémantiques (PRS) et types sémantiques (TS)
2005 L'orthochat du français : adolescents vs adultes
2005 Paris, Berlin, New York en chansons traduites : l'affectivité du traducteur face à l'altérité
2005 L'effet du retour : traduire du français vers la culture arabe d'origine
2005 The role of aspect in paraphrase operations
2005 Le rôle du lecteur de textes narratifs : incidences éventuelles en traduction
2005 L'apport de l'école québécoise de terminologie à la socioterminologie
2006 Parsing impoverished syntax
2006 De la 1re à la 2e éd. du Dictionnaire de l'Académie française (1694, 1718) : macrostructure, microstructure; marques diastratiques, diaphasiques
2006 Les variables du mensonge dans la parole : une analyse discriminante
2006 Analyse du discours métalinguistique des enseignants de français comme révélateur de leur conceptualisation des notions linguistiques enseignées
2006 Unité lexicale et morphologie en chinois mandarin : vers l'élaboration d'un dictionnaire explicatif et combinatoire du chinois
2006 L'idéologie à travers des indices linguistiques : analyse des discours de la presse écrite arabophone et francophone en Égypte (2000 à 2002)
2006 L'acquisition de l'ellipse du nom chez les enfants unilingues francophones
2006 Word formation in Bengali : a whole word morphological description and its theoretical implications