Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre décroissant Titre Trier par titre en ordre décroissant
1993 La mesure de la richesse lexicale dans un chapitre de Through the Looking Glass de Lewis Carroll et dans une traduction d'Antonin Artaud
1993 Les pratiques d'enseignement du français langue seconde à Madagascar
1993 Le plan thématique en traduction : théorie et application
1993 Calque et création néologique : le vocabulaire de l'intelligence artificielle
1993 Le système verbal de Jacques Peletier du Mans, XVIe siècle
1993 La cohésion référentielle dans le discours oral d'enfants hypothyroïdiens congénitaux et normaux
1993 L'évaluation didactique des traductions
1993 The analysis of cohesion in procedural texts: software user guides and their translations between English, French and German
1993 Le sexisme dans les proverbes de langues française et anglaise et propositions de nouvelles traductions
1993 An analysis and testing of socio-linguistic translation theory as found in Nida, Pergnier and Roberts
1993 Les néologismes dans un cas d'aphasie de Wernicke
1993 Comparacion de la traduccion española y chilena de algunos giros idiomaticos usados en dos historietas de "Asterix"
1993 De la longueur des voyelles dans les mots savants depuis le 16e siècle
1993 Étude comparative des voyelles nasales du français parisien et du français montréalais
1993 La traduction des expressions figées animalières d'anglais en français
1993 Une étude descriptive de la cohésion grammaticale dans une langue ergative, le bourouchaski
1993 Vocabulaire anglais-français des réseaux locaux
1993 Qualité de langue et discours journalistique : définition et description linguistique
1993 Multilinguisme et apprentissage de l'anglais au Maroc
1993 Sociolinguistic and sociocultural aspects of translation : a cross-cultural study in an african context
1993 Système clitique du roumain
1993 Multilinguisme et communication au Cameroun : études sociolinguistiques
1993 Trois contes de Perrault : analyse critique de deux traductions en langue espagnole
1993 Le sémiogramme dans la traduction : les relations paradigmatiques et syntagmatiques dans la structure notionnelle d'une publicité écologique
1993 Les étudiants anglophones à l'Université de Montréal : acquisition du français et son usage dans les études
1993 Jamaican creole : a translational model
1993 Description des langues bantoues et lemmatisation : le cas du Kirundi
1993 La cooccurence dans la langue informatique française
1993 De la dynamique de la traduction : étude empirique des stratégies de compréhension observées chez cinq sujets.
1993 Étude lexicale du livre des recettes et dépenses de l'Hôtel-Dieu de Montréal (1696 à 1726)
1993 Traduction raisonnée du livre: Everyone likes to eat de Hugo J. Hollerorth et Debra Kaplan
1993 The effect of phonological deviation on the intelligibility of Asian learners of english
1994 Éthique de la traduction politique : analyse à partir du rapport de Leslie A. Davis sur le génocide des arméniens
1994 La construction moyenne du français dans les grammaires lexicale fonctionnelle, relationelle et syntagmatique endocentrique
1994 Interferences in the English translation of Québec law
1994 Problèmes de traduction de la science-fiction : le phénomène Star Trek
1994 La problématique de la traduction théâtrale et de l'adaptation au Québec : à propos de Une ville aussi froide que la mort de Rainer Werner Fassbinder
1994 Analyse comparative de la transposition de certains faits de culture dans les traductions française et anglaise de Bayn al-Qasrayn de Naguib Mahfouz
1994 Vocabulaire systématique de la moissonneuse-batteuse (anglais-français)
1994 Traduction commentée de l'ouvrage intitulé Allergic Diseases - Diagnosis & Management, de Roy Patterson (chapitre 18, pages 452 à 503)
1994 L'enseignement de la grammaire dans des classes de français langue seconde chez des immigrants adultes peu scolarisés
1994 Raisonner par analogie et résoudre des problèmes par métaphores explicatives en droit d'auteur
1994 Analyse stylistique des fables de Marie de France
1994 "Le rôle du traducteur en Belgique : formation et statut"
1994 Présentation analytique et notionnelle du langage de la bourse à partir d'une traduction
1994 Étude des vocabulaires anglais et français de la génétique moléculaire et du génie génétique
1994 Un modèle linquistique calculable pour la traduction automatique bidirectionnelle
1994 Analyse critique de la traduction française de contes wolof
1994 Influence des congénères sur la prononciation de la langue seconde
1994 An approach to translating politeness (La politesse traduite)