Haroldo de Campos marque le panorama de la poésie et de la critique brésiliennes notamment comme poète, traducteur et critique littéraire. Tout au long de sa production poétique, il a fait conjuguer des auteurs comme Stéphane Mallarmé, Walter Benjamin, Ezra Pound, e.e. cummings, entre autres. A partir de ces auteurs, il est possible de réfléchir à un champ d'expérimentations qui permettent de caractériser son oeuvre. Ses poèmes, par exemple, sont le résultat de ces expérimentations - à partir desquelles il est possible de dégager l'esquisse d'une méthodologie de la traduction, ou de la 'transcréation', notamment à partir de ses traductions des poèmes en langue russe de Vladimir Maiakovski, entre autres poètes formalistes. Aussi, traduire Haroldo de Campos en langue française implique de revisiter son projet en tant qu'auteur, traducteur et critique littéraire pour construire un projet de traduction qui rende compte de ces expérimentations en langue française.