Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
2020-11 La détection automatique multilingue d’énoncés biaisés dans Wikipédia
2020-08 Étude de métaphores conceptuelles anatomiques en espagnol : comparaison d’un corpus traduit et d’un corpus non traduit
2019-12 Le point sur l’avantage cognitif du bilinguisme : deux langues, deux mesures
2019-12 Liens entre les habiletés rythmiques et les compétences de décodage en lecture : associer les périodicités oculaires au chunking perceptif en parole lue
2019-09 Code-switching : language of bilingual children and what it can reveal about multiple language use
2019-08 Quality assurance within non-professional translation teams : action research in the non-profit sector
2019-08 Analyse comparative de la terminologie des médias sociaux : contribution des domaines de la communication et de l'informatique à la néologie
2019-08 Consonant gemination in West Greenlandic
2019-05 On the conceptual and methodological aspects of (political) journalistic translation research
2019-05 Étude des traductions en chinois de la poésie d’Emily Dickinson
2019-04 Tradução e Censura : o teatro traduzido e censurado durante duas ditaduras no Brasil (1937-1945,1964-1985)
2019-03 Emploi des anglicismes par les adolescents et les jeunes adultes dans les SMS : comparaison entre le Québec et la Suisse
2019-01 Enseignement de la traduction technique anglais-français : portrait de la situation
2018-11 Les collocations du champ sémantique des émotions en mandarin
2018-11 Approche socioconstructiviste pour l’enseignement-apprentissage du lexique spécialisé : apport du corpus dans la conception d'activités lexicales
2018-08 Insertion tardive du contenu sémantique des traits fonctionnels
2018-08 Intégration de VerbNet dans un réalisateur profond
2018-08 Le temps verbal en espagnol
2017-12 Le rôle de la traduction dans le transfert des connaissances juridiques : le cas des codes civils marocain et tunisien
2017-12 Enjeux culturels et identitaires de la traduction d'oeuvres turques en grec moderne