Infolettre des diplômés, octobre 2025
Mots de la direction
Chères diplômées, chers diplômés,
Que vous soyez traducteurs, traductrices, linguistes ou simplement passionné·es de mots sous toutes leurs formes, vous contribuez chaque jour à faire vivre et évoluer notre rapport au langage. Cette infolettre a pour objectif de mettre en valeur les réalisations des étudiantes et étudiants ainsi que des professeures et professeurs. Elle se veut aussi un lieu de rencontre et de partage, où nous soulignons vos parcours, vos réalisations et les projets qui font rayonner notre communauté.
J’espère que ces nouvelles vous inspireront, nourriront vos réflexions et renforceront le lien qui nous unit autour de cette passion commune : transmettre le sens, préserver la richesse des langues et bâtir des ponts entre les cultures. Après les années moroses qui ont suivi la pandémie, notre département se porte très bien. Le retour des étudiantes et étudiants sur le campus, l’arrivée de nouvelles recrues au sein du corps professoral, tant en linguistique qu’en traduction, redonne un second souffle à nos programmes et aux recherches menées en nos murs. En effet, langues sous-représentées, intelligence artificielle, linguistique expérimentale, traitement automatique des langues, traductologie et terminologie se croisent et se confrontent quotidiennement, insufflant ainsi un dynamisme particulièrement stimulant. Notre corps professoral a d’ailleurs obtenu cette année un nombre record de subventions de recherche. Les prochaines années s’annoncent prometteuses. Comme la société, le département se transforme au fil du temps, et c’est un bonheur pour moi de participer à cette transformation.
Nous sommes toujours fiers et fières de suivre vos parcours variés et inspirants. Cette infolettre est là pour rester en contact, partager des nouvelles de la communauté des diplômées et diplômés et mettre en lumière vos réussites. Ensemble, nous continuons d’écrire l’histoire de la langue. N’hésitez pas à me contacter pour me faire part de réussites importantes de membres de notre communauté.
Patrick Drouin
Directeur du Département de linguistique et de traduction
Réalisations et distinctions
La professeure Ayla Rigouts-Terryn obtient une chaire de recherche en intelligence artificielle IVADO, avec le soutien du Fonds de recherche du Québec
Membre de Mila et professeure au Département depuis 2024, la professeure Ayla Rigouts-Terryn dirigera la chaire Au carrefour des langues et de l’IA: vers une synergie entre expertise en langues et innovation computationnelle (2025-2030). Ses travaux visent à combiner les compétences techniques et linguistiques pour optimiser les systèmes d’intelligence artificielle.
La professeur Simone Falk a vu sa Chaire de recherche du Canada (niveau 2) en études interdisciplinaires sur le rythme et l'acquisition du langage renouvelée
Simone Falk et son équipe étudient comment le rythme influence le développement du langage, la communication et l’inclusion sociale, notamment chez les jeunes ayant des difficultés à communiquer.
La professeure Judith Lavoie en entrevue avec Karyne Lefebvre dans l’émission « Dis-moi ce que tu lis »
La professeure Judith Lavoie s’est entretenue avec Karyne Lefebvre dans l’émission « Dis-moi ce que tu lis ». Dans le segment « Les livres sur l’histoire des mots », Mme Lavoie a recommandé quelques ouvrages au comédien Émile Proulx-Cloutier.
Le projet Kushpitau! a été présenté au premier sommet mondial sur les langues autochtones ONDES 2025
ONDES 2025, le premier sommet mondial des langues autochtones organisé par le Bureau du commissaire aux langues autochtones, s’est tenu à Ottawa du 11 au 14 août 2025.
En savoir plus sur le projet Kushpitau
Voir la présentation de la professeure Yvette Mollen et son équipe
Notre étudiante Solène Côté a remporté le Deuxième prix au concours d’éloquence « Délie ta langue ! »
Solène Côté, étudiante en linguistique, a remporté le deuxième prix au concours d’éloquence « Délie ta langue ! », d’une valeur de 3 000 $, pour sa prestation sur l’expression « Faire contre mauvaise fortune bon cœur ». Toutes nos félicitations, Solène !
Notre étudiante Zeina Salloukh a été la représentante des personnes diplômées à la collation des grades 2025
Diplômée du baccalauréat en traduction, Zeina Salloukh a pris la parole lors de la collation des grades 2025 en tant que représentante des personnes diplômées. Son allocution, empreinte d’inspiration, a su mettre en lumière la fierté, la joie et la gratitude qui marquent cette étape importante, en rendant hommage à toutes les personnes ayant contribué à ce parcours.
Diplômées et diplômés
Marie-Louise Hannan (linguistique 1995)
Diplômée d'une maîtrise en linguistique, Marie-Louise Hannan a été nommée directrice exécutive du Bureau commercial du Canada à Taipei, après presque 13 ans à Affaires mondiales Canada, dont 7 ans en qualité de directrice exécutive. Elle a également occupé les fonctions d'ambassadrice du Canada auprès de l’Association des Nations de l’Asie du Sud-Est à Jakarta.
Zhiwei Han (traduction, 2022)
Diplômée du doctorat en traduction, option : terminologie, Zhiwei Han est désormais professeure adjointe et directrice du programme de baccalauréat en traduction et interprétation au Département de littérature et de traduction de la Xi’an Jiaotong-Liverpool University (XJTLU).
Traductrice et terminologue agréée (OTTIAQ), elle a également reçu un prix d’enseignement à l’UdeM. Ses recherches portent sur la traduction spécialisée, la terminologie multilingue, les études de traduction basées sur les corpus et les technologies de traduction, à l’intersection de la linguistique et de la pratique professionnelle.
Nouvelles
Arrivée de Paméla Trudeau-Fisette
Le département est heureux d’accueillir une nouvelle professeure de phonétique expérimentale. Après avoir obtenu un baccalauréat, une maîtrise et un doctorat en linguistique à l’UQAM, Paméla Trudeau-Fisette a travaillé pendant trois ans comme conseillère à la recherche à HEC Montréal. Cette expérience, combinée à ses nombreuses charges de cours au cours des dix dernières années, l’a solidement préparée à relever ce nouveau défi.
Arrivée en juin, Paméla Trudeau-Fisette assurera la formation de nos personnes étudiantes en phonétique, tant au 1er cycle qu’aux cycles supérieures. Dès son arrivée, elle s’est mise à la tâche afin de repenser la place de la phonétique au sein du département et elle participe activement à la création du Laboratoire de linguistique expérimentale avec Maxime Tulling et Simone Falk. Bienvenue à Paméla dans l’équipe!
Collaboration avec l’OTTIAQ dans le cadre du Programme d’aide à la reconnaissance des compétences (PARC)
Entre 2022 et 2024, l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ) a participé au Programme d’aide à la reconnaissance des compétences (PARC), destiné aux personnes formées à l’étranger, avec le soutien financier du ministère de l’Immigration, de la Francisation et de l’Intégration (MIFI).
Durant près de deux ans, le Département de linguistique et de traduction de l’Université de Montréal a activement contribué aux travaux du groupe OTTIAQ-MIFI. Cette collaboration a permis à l’UdeM de devenir l’une des premières universités à offrir un programme d’actualisation en traduction, conçu pour répondre aux besoins des personnes professionnelles formées à l’étranger souhaitant satisfaire aux conditions d’admission à l’Ordre.
Pour en savoir plus sur le programme de qualification en traduction :
![]() |
À la mémoire de Louise Dagenais
Le 28 août 2025, Louise Dagenais, professeure au Département de linguistique et de traduction, nous a quittés. Son travail sur les modifications du système des marques d’usage dans les dictionnaires français du XVIIIᵉ siècle et sa contribution à l’informatisation du Dictionnaire critique de la langue française (1787) de Féraud ont constitué une contribution précieuse à l’histoire linguistique et lexicographique.
Tout au long de sa carrière, elle a profondément marqué ses étudiantes et étudiants. Elle a offert, entre autres, d’excellents cours de lexicologie consacrés aux dictionnaires, un cours de grammaire française et linguistique, ainsi qu’un cours sur l’histoire du français.
Elle avait ce rare talent de rendre les outils théoriques accessibles et concrets, et de transmettre le gout de la rigueur. Louise Dagenais savait aussi accompagner les premiers pas dans la recherche : travailler à partir de corpus, rédiger selon la méthode scientifique, préparer une communication. Plusieurs, dont moi-même, lui doivent d’avoir franchi ces étapes décisives avec confiance.
Au-delà de son enseignement, c’est sa présence attentive, son ouverture d’esprit, sa générosité intellectuelle et son intégrité qui ont laissé une empreinte durable. Elle manquera à toutes celles et tous ceux qui ont eu le privilège de croiser son chemin.
Anaïs Tatossian, Ph.D. Professeure à l’Université d’Ottawa
Ancienne étudiante de maitrise et de doctorat de Louise Dagenais
Philanthropie
Le département est fier d’annoncer la création de deux nouvelles bourses.
Bourse Joan-Lylian-Kouri and Robert-Michael-Kouri
Grâce au généreux don de Joan-Lylian-Kouri et Robert-Michael-Kouri, nous pourrons offrir dès cet automne une bourse de persévérance destinées aux personnes étudiantes inscrites au baccalauréat en traduction ou en linguistique. D’une valeur de 3 250$, cette bourse vise à soutenir les personnes issues de la diversité dans leur parcours d’études à l’UdeM.
Bourse de première génération universitaire
Ce projet de bourse, lancé par des membres du corps professoral du département, a pour but de soutenir les personnes étudiantes de première génération universitaire. Ce fonds financera une bourse annuelle d’un montant de 2 500 $. Cette bourse est destinée à encourager une personne étudiante de première génération à poursuivre ses études universitaires et à alléger les défis financiers associés à son parcours de 1er cycle. La bourse sera offerte pour la première fois à l’automne 2026.
Événements à venir
Évènement « Trouve ton match à l’UdeM » 2025
Nous avons le plaisir de vous inviter à l'édition 2025 de l'événement « Trouve ton match à l’UdeM », un événement de visibilité, de réseautage et de recrutement-éclair avec nos employeurs et partenaires pour nos cohortes étudiantes. Cet événement proposera les activités suivantes :
- Kiosques d’employeurs
- Espace libre de discussion entre recruteurs et candidat(e)s autour de tables cocktail
- Espace privé pour entrevues
- Conseils carrière
Où : Salle B-2305, pavillon Jean-Brillant, Montréal
Quand : Le 21 novembre 2025
Inscription à titre d’employeur
Inscription à titre de diplômé·e
Congrès annuel de l’OTTIAQ
L’OTTIAQ vous convie à son Congrès annuel le 14 novembre prochain ! Cette année, le thème du congrès est « Des coulisses à la scène : prenons notre place ».
Le Congrès 2025 sera une occasion privilégiée de réaffirmer le rôle essentiel des professions langagières dans un monde en perpétuelle transformation. « Ensemble, faisons de notre congrès annuel le rendez-vous par excellence pour échanger sur tous les moyens qui sont à notre portée pour passer des coulisses à la scène. Ensemble, prenons notre place! »
Encore cette année, le Département de linguistique et de traduction aura le grand plaisir de vous accueillir dans la salle d'exposants. Venez nous rencontrer au kiosque 26!









