Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
1994 "Le rôle du traducteur en Belgique : formation et statut"
1989 Structures textuelles et mélodiques des chansons des troubadours
1998 La littératie en langue maternelle et la lecture en langue seconde
1998 Traduction commentée de deux chapitres de Bruce G. Trigger : Gordon Childe Revolutions in Archaeology
2012-05 Criteria for the validation of specialized verb equivalents : application in bilingual terminography
1990 L'accent d'insistance en français québécois soigné
1994 Le portugais écrit des jeunes Luso-Québécois montréalais
2014-08 L’effet de la familiarité sur l’identification des locuteurs : pour un perfectionnement de la parade vocale
2020-12 Traitement neuronal des voix et familiarité : entre reconnaissance et identification du locuteur
1999 Le doublage de The Simpsons : divergences, appropriation culturelle et manipulation du discours
1992 Analisis critico de la traduccion oficial en español del libro "Aids to scoutmastership", de Robert Baden-Powell
2001 Analyse et formalisation du traitement des unités phraséologiques nominales anglaises dans les dictionnaires bilingues (anglais-français)
1993 La traduction des expressions figées animalières d'anglais en français
2016-03 L’influence de l’aménagement linguistique sur l'orientation des travaux de terminologie à l’Office québécois de la langue française (1961-2004)
1992 Vocabulaire anglais-français de la vision artificielle
1990 Structuration et mise en jeu procédurale d'un modèle linguistique déclaratif dans un cadre de génération de texte
2017-08 La traduction comme instrument paradiplomatique : langues, publics cibles et discours indépendantiste en Catalogne
2010-12 Le paratexte et la traduction du Popol Vuh de l’abbé Brasseur de Bourbourg
2003 Paraphrasage des liens de fonctions lexicales
1989 Les formations syntagmatiques en langues de spécialité