2006 |
D'un islam textuel vers un islam contextuel : la traduction du Coran et la construction de l'image de la femme |
Dib, Naïma |
Nouss, Alexis Nuselovici; Bélanger, Gilles |
2010-07 |
Questions à mouvement multiple en bulgare |
Dimova, Elena |
Tellier, Christine; Rivero, Maria Luisa |
1992 |
Dialectes et pouvoir en Somalie |
Diriye Abdullahi, Mohamed |
Connors, Kathleen |
2000 |
Le somali, dialectes et histoire |
Diriye Abdullahi, Mohamed |
Connors, Kathleen |
2005 |
Les emprunts à l'anglais médical dans la langue française contemporaine |
Di Spaldro, Josée |
Lethuillier, Jacques; AUGER, PIERRE |
2015-04 |
Vers une science de la traduction? : contextes idéologiques, politiques et institutionnels du développement de la théorie linguistique de la traduction en Russie soviétique (1922-1991) |
Dmitrienko, Gleb |
Belle, Marie-Alice |
2021-08 |
La théorie linguistique de la traduction comme « programme de recherche » : profil historique, disciplinaire, épistémique et institutionnel |
Dmitrienko, Gleb |
Belle, Marie-Alice; Baer, Brian J. |
1991 |
Étude lexico-sémantique de marqueurs discursifs du français à valeur expressive |
Dostie, Gaétane |
Mel'čuk, Igor; Ménard, Nathan |
2004 |
Le dictionnaire comme ressource sociolinguistique |
Drobysh, Jennifer |
Singh, Rajendra |
2002 |
Acquisition automatique des termes : l'utilisation des pivots lexicaux spécialisés |
Drouin, Patrick |
Bourigault, Didier; Cormier, Monique |
2009 |
L'incorporation nominale en innu et les mots en -Vche en français : deux études de morphologie basée sur le mot |
Dubé, Jaïmé |
Singh, Rajendra; Drapeau, Lynn |
1992 |
"Hamlet in madness hath Polonius slain" : difficulties in translating the stylistic and dramatic effects of Shakespeare's syntax |
Dubé, Marie-Claire |
Hosington, Brenda Mary |
2021-08 |
Le traitement des locutions en génération automatique de texte multilingue |
Dubé, Michaelle |
Lareau, François |
1995 |
L'expression de la chromaticité en français |
Du Bois Des Lauriers, Hélène |
Tiffou, Étienne |
1996 |
Traduction annotée de nouvelles de Marie Luise Kaschnitz (Das dicke Kind, Schneeschmelze et Schiffsgeschichte), de l'allemand vers le français |
Dubuque, Caroline |
Nuselovici Nouss, Alexis |
2013-01 |
La traduction de la littérature hispano-américaine au Québec : de l'intégration immigrante à la mondialisation éditoriale |
Dufault, Mylène |
Buzelin, Hélène; Hazelton, Hugh |
1989 |
L'expression du sujet dans les subordonnées en ancien français |
Dupuis, Fernande |
Lemieux, Monique; Reighard, John |
1990 |
L'avantage métalinguistique de l'enfant bilingue de première année du primaire |
Dussault, Lise |
Connors, Kathleen; Cronk, Carolyn |
2007 |
Prolégomènes à la traduction philosophique : quatre traductions des Fundamentos de la meta-técnica |
Duval, Roch |
Bastin, Georges |
2015-08 |
Fondements épistémologiques et préceptes esthétiques de la théorie de la traduction d’Haroldo de Campos : l’apport de Max Bense |
Duval, Roch |
Bastin, Georges |
2008 |
Métacognition, apprentissage actif et traduction : l'apprenant de traduction, agent de sa propre formation |
Echeverri Arias, Alvaro |
Bastin, Georges |
2005 |
L'effet du retour : traduire du français vers la culture arabe d'origine |
El Badaoui Mohammed, Manal Ahmed |
St-Pierre, Paul |
1991 |
An Annotated Translation of Zaki Laïdi's : les contraintes d'une rivalité: les superpuissances et l'Afrique (1960-1985) |
Endeley, Isaac Njoh |
Hanna, Blake T. |
1998 |
Le domaine d'application des alternances 'morphophonologiques' en arabe |
Ennajih, Mohammed Seddiq |
Reighard, John; Singh, Rajendra |
1990 |
Les pluriels des noms en arabe marocain |
Ennajih, Mohammed Seddiq |
Singh, Rajendra |
1999 |
L'accord du participe passé, le cas accusatif et AgroP |
Eriavaz, Josephine |
Tellier, Christine |
1988 |
French-English glossary relating to intellectual property law |
Evande, Francis Ikomey |
Gemar, Jean-Claude |
1993 |
Sociolinguistic and sociocultural aspects of translation : a cross-cultural study in an african context |
Fadio Bandia, Paul |
Hosington, Brenda Mary |
2010-08 |
La morphologie du pluriel nominal du persan
d’après la théorie Whole Word Morphology |
Faghiri, Pegah |
Singh, Rajendra |
1990 |
The rise and fall of Katharevousa : why the greek linguistic reform failed |
Farantakis, Alexia |
Bouchard, Jacques; Connors, Kathleen |
1989 |
Effets de la structure syllabique des stimuli et de leur fréquence lexicale dans les erreurs phonémiques des aphasiques |
Favreau, Yves |
Lecours, André Roch; Singh, Rajendra; Nespoulous, Jean-Luc |
2007 |
Dictionaries and vocabularies in spanish and english from 1554 to 1740 : their structure and development |
Fernández Urdaneta, Heberto H. |
Cormier, Monique |
1993 |
Calque et création néologique : le vocabulaire de l'intelligence artificielle |
Fiola, Marco A. |
Cormier, Monique |
2016-06-16 |
Le sous titrage en français des séries télévisées américaines : normes linguistiques et pratiques professionnelles |
Florentin, Valérie |
Bastin, Georges |
1999 |
Étude comparative de thésaurus : Roget américain, britannique et Thésaurus Larousse |
Fodale, Luca |
Dagenais, Louise |
2017-05 |
Marco Micone, écrivain-traducteur québécois? : une étude sociographique de ses transitions littéraires |
Foglia, Cecilia |
Buzelin, Hélène |
2019-03 |
Emploi des anglicismes par les adolescents et les jeunes adultes dans les SMS : comparaison entre le Québec et la Suisse |
Forest, Carolyne |
Cormier, Monique |
2007 |
Processus phonologiques et conditions de bonne formation en français québécois |
Fortin, Pascal |
Singh, Rajendra |
1998 |
Les propriétés distinctives de la syntaxe enfantine et le développement des relatives en français |
Fragman, Cathy |
Tellier, Christine |
2001 |
Les discours de présentation des dictionnaires monolingues français (1680-2000) : des dictionnaires non institutionnels au Dictionnaire de l'Académie française |
Francoeur, Aline |
Boulanger, Jean-Claude; Cormier, Monique |
1994 |
Traduction commentée de l'ouvrage intitulé Allergic Diseases - Diagnosis & Management, de Roy Patterson (chapitre 18, pages 452 à 503) |
Fréchette, Lily-Pierre |
Fahmy, Amal |
1997 |
Utilisation des caractéristiques dialectales du français québécois par un groupe d'anglophones bilingues de Montréal |
Frigon, Chantal |
Archambault, Danièle |
2021-12 |
L'acquisition du passif en français |
Fryer, Maude |
Valois, Daniel |
1997 |
Quelques problèmes théoriques et pratiques posés par la traduction en français de concepts philosophiques de Marx |
Fuyet, Hervé |
Gemar, Jean-Claude |
2022-08 |
La circulation des savoirs sociologiques : une sociohistoire d’Invitation to Sociology, de son adaptation britannique et de sa traduction en espagnol |
Gagné, Anne-Marie |
Buzelin, Hélène |
2015-07 |
Pluricausalité, agentivité et pratiques : l’étude comparative de la traduction de Memoria del fuego et de sa révision |
Gagné, Anne-Marie |
Buzelin, Hélène; Echeverri Arias, Alvaro |
1991 |
La syntaxe et la sémantique des noms composés de forme N Adj dans la phrase |
Gagnon, Aline |
Baudot, Jean; Dugas, Andre |
1999 |
Étude du langage formel des fonctions lexicales |
Gagnon, Catherine |
Polguère, Alain |
2005 |
L'apport de l'école québécoise de terminologie à la socioterminologie |
Gagnon, Marleine |
Cormier, Monique |
1992 |
Les banques de terminologie : état de la situation |
Gagnon, René |
Cormier, Monique |