Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
1994 "Le rôle du traducteur en Belgique : formation et statut"
1989 Structures textuelles et mélodiques des chansons des troubadours
1998 La littératie en langue maternelle et la lecture en langue seconde
1998 Traduction commentée de deux chapitres de Bruce G. Trigger : Gordon Childe Revolutions in Archaeology
2012-05 Criteria for the validation of specialized verb equivalents : application in bilingual terminography
1990 L'accent d'insistance en français québécois soigné
1994 Le portugais écrit des jeunes Luso-Québécois montréalais
2014-08 L’effet de la familiarité sur l’identification des locuteurs : pour un perfectionnement de la parade vocale
2020-12 Traitement neuronal des voix et familiarité : entre reconnaissance et identification du locuteur
1999 Le doublage de The Simpsons : divergences, appropriation culturelle et manipulation du discours
1992 Analisis critico de la traduccion oficial en español del libro "Aids to scoutmastership", de Robert Baden-Powell
2001 Analyse et formalisation du traitement des unités phraséologiques nominales anglaises dans les dictionnaires bilingues (anglais-français)
1993 La traduction des expressions figées animalières d'anglais en français
2016-03 L’influence de l’aménagement linguistique sur l'orientation des travaux de terminologie à l’Office québécois de la langue française (1961-2004)
1992 Vocabulaire anglais-français de la vision artificielle
1990 Structuration et mise en jeu procédurale d'un modèle linguistique déclaratif dans un cadre de génération de texte
2017-08 La traduction comme instrument paradiplomatique : langues, publics cibles et discours indépendantiste en Catalogne
2010-12 Le paratexte et la traduction du Popol Vuh de l’abbé Brasseur de Bourbourg
2003 Paraphrasage des liens de fonctions lexicales
1989 Les formations syntagmatiques en langues de spécialité
2021-10 L'implémentation des relatives dans un réalisateur profond
2010-05 Évaluation de deux méthodes d’identification des liens lexicaux : méthode manuelle et méthode statistique
1997 L'inversion en français standard et en français québécois
2000 Langue maternelle, langue d'adoption : traduction et écriture (Vassilis Alexakis, Assia Djebar, Andreï Makine)
2006 De la 1re à la 2e éd. du Dictionnaire de l'Académie française (1694, 1718) : macrostructure, microstructure; marques diastratiques, diaphasiques
2023-08 L’atténuation et l’intensification dans les films de Marvel : une étude comparative des différences de genre dans le langage
2022-03 Étude sur l’usage des langues des Chinois résidant au Canada
2000 Aspects évaluatifs de l'implantation terminologique
1994 An approach to translating politeness (La politesse traduite)
2007 Vulgarisation et traduction : représentation discursive des notions scientifiques biomédicales en français et en espagnol
1989 Les modifications des sens du mot de base dans les dérivés
2010-04 Analyse comparative de l’utilisation des ouvrages de référence chez des étudiants bilingues en traduction et en droit dans le domaine du droit pénal
2017-05 Propriétés syntaxiques des Qu- ajouts en chinois mandarin
2016-12 Un outil pour développer et tester les grammaires d’unification polarisées
2013-09 Avoir ou être dans les formes verbales composées : conflits, usages et choix des grammairiens dans l'histoire du français de 1500 à 1789
1989 Le vocabulaire français contemporain : étude des néologismes du Petit Robert
2013-08 Agrammatisme : effet potentiel d'un entraînement musical sur le traitement syntaxique
1991 Problèmes sémantico-lexicographiques : la circularité et la direction des définitions dans les dictionnaires
1992 Analyse sémiolinguistique de la critique cinématographique: une étude exploratoire dans les quotidiens montréalais
1994 Étude des vocabulaires anglais et français de la génétique moléculaire et du génie génétique
2019-12 Liens entre les habiletés rythmiques et les compétences de décodage en lecture : associer les périodicités oculaires au chunking perceptif en parole lue
2002 Les termes scientifiques dans le dictionnaire de l'Académie française, de la première à la huitième édition (1694-1935)
1996 Une méthode de parsage efficace pour les grammaires syntagmatiques généralisées
2000 Accès et représentation dans l'organisation du verbe chez le dysphasique francophone
2013-05 La traduction intersémiotique et l’hybridité dans la Nueva coronica y buen gobierno de Felipe Guamán Poma de Ayala : analyse des rapports de pouvoir ethniques
1995 Incidence de la structure sémantique et communicative sur la structure syntaxique profonde des énoncés causatifs du français contemporain
1996 L'aménagement linguistique en Mauritanie et le rôle de la terminologie dans l'aménagement des langues pulaar, sooninke et wolof
2010-08 Représentations du sens lexical en lexicologie explicative et combinatoire : étude de trois formalisations spécifiques
1996 Traduction commentée de l'ouvrage intitulé Corporate Law in Canada - The Governing Principles de Bruce Welling (chapitre 6, pages 297 à 352)
2020-08 Étude de métaphores conceptuelles anatomiques en espagnol : comparaison d’un corpus traduit et d’un corpus non traduit