Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
1995 Le fonctionnement énonciatif du morphème donc en ancien français
1995 Description d'une langue de spécialité : la finance
1995 Concurrence grammaticale, conditions d'appréhensibilité et changement syntaxique : la chute de V2 en français et en anglais
1995 Onomasiologie et sémasiologie dans le vocabulaire de l'administration publique et de la gestion = Public administration and management vocabulary
1995 Glossaire bilingue de la pharmacologie du système nerveux
1995 Incidence de la structure sémantique et communicative sur la structure syntaxique profonde des énoncés causatifs du français contemporain
1995 Les dimensions de la damnation et de l'érotisme dans la traduction : analyse comparée de deux versions de Dracula de Bram Stoker
1995 Glossaire bilingue de la pharmacologie de l'appareil cardiovasculaire
1995 Ontologie des textes dans un discours de spécialité : le pari de l'immanence textuelle
1995 L'expression de la chromaticité en français
1994 Le signifiant, l'objet et la voix en psychanalyse
1994 Éthique de la traduction politique : analyse à partir du rapport de Leslie A. Davis sur le génocide des arméniens
1994 "Le rôle du traducteur en Belgique : formation et statut"
1994 Étude de la cohésion textuelle dans la traduction de quatre textes philosophiques du français à l'espagnol
1994 La coréférence et les syntagmes prépositionnels locatifs dans la théorie du liage
1994 Contribution à l'étude de la sous-catégorisation du verbe en créole haïtien
1994 Analyse critique de la traduction française de contes wolof
1994 Interferences in the English translation of Québec law
1994 Le traducteur face au problème de l'adaptation culturelle à travers deux exemples de traduction
1994 La place de la prosodie dans la linguistique du français
1994 Analyse comparative de trois traductions françaises de la Tempête de William Shakespeare
1994 La liaison à la fin du XVIIe siècle dans La Nouvelle grammaire françoise, de René Milleran, de Saumur
1994 Traits et valeurs des spécificateurs verbaux du yorouba
1994 Étude des vocabulaires anglais et français de la génétique moléculaire et du génie génétique
1994 Étude de la réalisation de l'article défini par des sujets agrammatiques dans des épreuves écrites et orales
1994 Traduction commentée de l'ouvrage intitulé Allergic Diseases - Diagnosis & Management, de Roy Patterson (chapitre 18, pages 452 à 503)
1994 La problématique de la traduction théâtrale et de l'adaptation au Québec : à propos de Une ville aussi froide que la mort de Rainer Werner Fassbinder
1994 Vocabulaire systématique de la moissonneuse-batteuse (anglais-français)
1994 L'enseignement de la grammaire dans des classes de français langue seconde chez des immigrants adultes peu scolarisés
1994 Le portugais écrit des jeunes Luso-Québécois montréalais