Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre décroissant Titre Trier par titre en ordre décroissant
1997 Utilisation des caractéristiques dialectales du français québécois par un groupe d'anglophones bilingues de Montréal
1997 Issues in arabic morphology and phonology : theoretical implications
1997 Édition et étude critique du "cycle des Retours" du Roman de Troie de Benoît de Sainte-Maure d'après le manuscrit Milano, Biblioteca Ambrosiana D 55 sup et six manuscrits de contrôle
1997 L'inversion en français standard et en français québécois
1997 La tonogénèse proto-viêt-muong : critique des hypothèses actuelles et reconstitution des systèmes tonals originaux
1997 Modèle temporel de la gémination consonantique en bulgare
1997 Journal d'exil du patriote François-Maurice Lepailleur (1839-1845) : étude philologique
1997 L'appareil des marques d'usage dans le Dictionnaire de la langue française (1873) d'Émile Littré
1997 Étude du vocabulaire anglais-français et français-anglais des néphropathies
1997 Quelques problèmes théoriques et pratiques posés par la traduction en français de concepts philosophiques de Marx
1997 La notion de sujet en japonais : historique et état présent
1997 Les canadianismes dans le Dictionnaire bilingue canadien : étude comparative
1997 Méthode de consignation dans un outil HTML des combinaisons lexicales spécialisées : étude basée sur 15 termes français et 15 termes anglais tirés du domaine de l'Internet
1997 Étude psycholinguistique du système verbal bulgare
1997 Méthode de description des verbes spécialisés en vue d'applications en traduction automatique, accompagnée d'une étude portant sur trente-cinq verbes du domaine de l'informatique
1997 To the lighthouse, de Virginia Woolf, chapître II, section 2 : relevé et analyse des effets de style et des marques du passage du temps: examen comparatif des trois traductions et présentation de notre version
1998 L'appareil des marques d'usage dans Le Nouveau Petit Robert (1993)
1998 Les propriétés distinctives de la syntaxe enfantine et le développement des relatives en français
1998 Traduire Michel Foucault : étude du corpus traduit en anglais par Alan Sheridan
1998 Étude du lexique mental : hypothèse d'une forme de base et le rôle des suffixes en français