Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
1991 La locution dans la littérature médiévale espagnole examinée dans le contexte des langues romanes
2007 Analyse lexicale de l'histoire de la Nouvelle-France de Marc Lescarbot
1988 Glossary of selected terms from French general and special penal law and procedure and their English Equivalents
1998 Reanalysis in english : the consequences of the Korrel shift on the verb system
1992 Transfer and morphology : the second language acquisition of word formation strategies
1999 Contraintes et processus phonologiques
1988 Énumération des stratégies morphologiques non-compositionnelles de l'anglais contemporain
1995 Phonologie et morphologie des alternances en wolof : implications théoriques
2010 La morphologie du pluriel nominal du persan d’après la théorie Whole Word Morphology
1997 Issues in arabic morphology and phonology : theoretical implications
2007 Processus phonologiques et conditions de bonne formation en français québécois
1990 Les pluriels des noms en arabe marocain
1999 La morphotactique de l'accès : lexique mental et modularité, stratégies de formation de mot et redescription des représentations
2004 Le dictionnaire comme ressource sociolinguistique
2009 L'incorporation nominale en innu et les mots en -Vche en français : deux études de morphologie basée sur le mot
1992 An annotated translation of five Grimm fairy tales, with a comparison of these tables to two published translations
1990 A comparative study of three English translations of Les Misérables by Victor Hugo
1994 An approach to translating politeness (La politesse traduite)
1989 Cultural lacunae and other translation losses : the concept of negritude with particular reference to the importance of rhythm in three of Leopold Sedar Senghor's poems
1987 The concepts of language levels, style and register
2007 Étude électroencéphalographique des premiers processus syntaxiques impliqués lors de la compréhension de la phrase en français québécois
2003 Creolising translation, translating creolisation
1997 Éléments historiques du débat linguistique en Inde
2000 Pour une critique interliminale des traductions du Lazarillo de Tormes
2005 L'effet du retour : traduire du français vers la culture arabe d'origine
2018 Insertion tardive du contenu sémantique des traits fonctionnels
2021 La finitude et le temps en mandarin
1991 La quantification à distance en français québécois
1992 Étude différentielle de la typologie, de la syntaxe et de la fréquence des relatives dans les textes d'administration publique
1995 Concurrence grammaticale, conditions d'appréhensibilité et changement syntaxique : la chute de V2 en français et en anglais