Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
1990 Étude du vocabulaire anglais-français et français-anglais de la biotechnologie
1994 Analyse comparative de la transposition de certains faits de culture dans les traductions française et anglaise de Bayn al-Qasrayn de Naguib Mahfouz
1995 Étude et analyse de proverbes aux fins de leur comparaison dans trois langues différentes : l'arabe, l'anglais et le français
1994 Étude des vocabulaires anglais et français de la génétique moléculaire et du génie génétique
2022 Description de l’effet de transfert musique-parole et discussion sur son origine
2021 L'acquisition de la coréférence chez les enfants ayant un trouble développemental du langage : revue méta-analytique des facteurs influençant ce phénomène
2024 La coordination rythmique entre locuteurs lors d’une tâche de lecture alternée: Tâche verbale d’une étude sur l’entrainement rythmique
2025 Rhythms of speech : exploring timing mechanisms in stuttering
2023 Le traitement de l'accord de l'adjectif et du déterminant en modalité auditive : une étude de potentiels évoqués chez les adolescents québécois
1987 Vocabulaire anglais-français de la gymnastique artistique féminine
1989 Édition critique de la Vie du vénérable père Chaumonnot par luy-mesme, 1688
1997 Journal d'exil du patriote François-Maurice Lepailleur (1839-1845) : étude philologique
1993 Étude lexicale du livre des recettes et dépenses de l'Hôtel-Dieu de Montréal (1696 à 1726)
1988 L'infinitif substantivé chez Christine de Pisan
2005 Les dictionnaires de la langue crie : histoire et regard critique
1993 Morphologie nominale du Chaoui
1991 Créativité et communication
1990 Aspects de la grammaire de l'article en espagnol : (première approche)
1986 French-English glossary of disorders of the central nervous system
2017 La traduction comme instrument paradiplomatique : langues, publics cibles et discours indépendantiste en Catalogne
2025 Contraintes et emballages bilingues de jouets éducatifs : évaluer le produit créatif, un jeu d’enfant?
2019 On the conceptual and methodological aspects of (political) journalistic translation research
2023 Translating national identities in the (political) diplomatic discourse between China and the West from 1792 to 1867
1993 L'évaluation didactique des traductions
1987 Glossaire de la responsabilité civile en droit privé québécois
1996 Traduction commentée de l'ouvrage intitulé Corporate Law in Canada - The Governing Principles de Bruce Welling (chapitre 6, pages 297 à 352)
1992 Analisis critico de la traduccion oficial en español del libro "Aids to scoutmastership", de Robert Baden-Powell
1988 French-English glossary relating to intellectual property law
1992 El desarrollo de la traducción en Chile
1991 Analyse comparative de trois traductions des jeux de mots dans Alice au pays des merveilles de Lewis Carroll