Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre décroissant Titre Trier par titre en ordre décroissant
1988 L'infinitif substantivé chez Christine de Pisan
2023-02 Le traitement de l'accord de l'adjectif et du déterminant en modalité auditive : une étude de potentiels évoqués chez les adolescents québécois
2022-09 Description de l’effet de transfert musique-parole et discussion sur son origine
2021-07 L'acquisition de la coréférence chez les enfants ayant un trouble développemental du langage : revue méta-analytique des facteurs influençant ce phénomène
2024-10 La coordination rythmique entre locuteurs lors d’une tâche de lecture alternée: Tâche verbale d’une étude sur l’entrainement rythmique
1994 Étude des vocabulaires anglais et français de la génétique moléculaire et du génie génétique
1995 Étude et analyse de proverbes aux fins de leur comparaison dans trois langues différentes : l'arabe, l'anglais et le français
1990 Étude du vocabulaire anglais-français et français-anglais de la biotechnologie
1996 Glossaire bilingue des maladies dégénératives du système nerveux central
1997 Étude du vocabulaire anglais-français et français-anglais des néphropathies
1994 Traduction commentée de l'ouvrage intitulé Allergic Diseases - Diagnosis & Management, de Roy Patterson (chapitre 18, pages 452 à 503)
1996 Glossaire bilingue de l'auto-immunité
1995 Glossaire bilingue de la pharmacologie de l'appareil cardiovasculaire
2019-01 Enseignement de la traduction technique anglais-français : portrait de la situation
2013-05 La traduction intersémiotique et l’hybridité dans la Nueva coronica y buen gobierno de Felipe Guamán Poma de Ayala : analyse des rapports de pouvoir ethniques
2017-06 Description des stratégies d’enseignement dans la formation des traducteurs : le point de vue des étudiants
2016-08 Enseignement de la traductologie au Brésil : étude ethnographique à l'Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC)
2011-06 De la pédagogie dans les manuels de traduction : analyse comparative des manuels anglais-français publiés en Amérique du Nord et en Europe depuis 1992
2015-08 Analyse de la traduction d’un texte multimodal : la bande dessinée : le cas de Mujeres alteradas
2017-12 La formation des traducteurs en Amérique du Nord et en Europe occidentale au XXe siècle