Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
2006 Les variables du mensonge dans la parole : une analyse discriminante
2003 Les voyelles moyennes antérieures d'Honorat Rambaud (1578) : interférences du provençal sur le français naissant de Marseille
1992 Le système verbal français de Louis Meigret, XVIe siècle
2018 Le temps verbal en espagnol
1990 Le trait d'union dans les noms communs composés : nom+adjectif et nom+de+nom
2023 Le traitement de l'accord de l'adjectif et du déterminant en modalité auditive : une étude de potentiels évoqués chez les adolescents québécois
2021 Le traitement des locutions en génération automatique de texte multilingue
2024 Le traitement des verbes à montée et à contrôle dans un réalisateur profond
1999 Le traitement lexicographique bilingue (anglais et français) des hétéronymes
1993 L'évaluation didactique des traductions
1989 Le vocabulaire français contemporain : étude des néologismes du Petit Robert
2023 L'évolution du cadrage journalistique des féminicides intimes au Québec entre 2019 et 2021
2023 Lexicalisation souple en réalisation de texte
2006 Lexical knowledge patterns for semi-automatic extraction of cause-effect and association relations from medical texts : a comparative study of English and French
1995 L'expression de la chromaticité en français
1989 L'expression du sujet dans les subordonnées en ancien français
2006 L'idéologie à travers des indices linguistiques : analyse des discours de la presse écrite arabophone et francophone en Égypte (2000 à 2002)
2019 Liens entre les habiletés rythmiques et les compétences de décodage en lecture : associer les périodicités oculaires au chunking perceptif en parole lue
1988 L'impersonnalité dans le discours scientifique
2021 L'implémentation des relatives dans un réalisateur profond
2009 L'incorporation nominale en innu et les mots en -Vche en français : deux études de morphologie basée sur le mot
1988 L'infinitif substantivé chez Christine de Pisan
2016 L’influence de l’aménagement linguistique sur l'orientation des travaux de terminologie à l’Office québécois de la langue française (1961-2004)
1989 Linguistic behaviour and language choice in the Sephardi Community of Montreal
2001 Linguistic processes for content condensation in abstracting scientific texts
1991 L'instanciation en grammaire syntagmatique généralisée
1999 L'interprétation en musique et en traduction
1997 L'inversion en français standard et en français québécois
2014 L'oeuvre au service de la traduction : l'écriture vianesque, une invitation à la traduction créative
2005 L'orthochat du français : adolescents vs adultes
1996 L'utilisation des protocoles verbaux dans l'apprentissage de l'élève-traducteur
1990 Maîtrise des relations sémantiques du vocabulaire de base chez les finissants du secondaire
2017 Marco Micone, écrivain-traducteur québécois? : une étude sociographique de ses transitions littéraires
1990 Marquage syllabique et séquences d'approximations phonémiques dans l'aphasie
2008 Métacognition, apprentissage actif et traduction : l'apprenant de traduction, agent de sa propre formation
2021 Métaphores darwiniennes de l’«Origine des espèces» : modes de conceptualisation métaphorique dans la première édition et ses deux traductions françaises
1998 Méthode d'accès informatisé aux citations littéraires
1997 Méthode de consignation dans un outil HTML des combinaisons lexicales spécialisées : étude basée sur 15 termes français et 15 termes anglais tirés du domaine de l'Internet
1997 Méthode de description des verbes spécialisés en vue d'applications en traduction automatique, accompagnée d'une étude portant sur trente-cinq verbes du domaine de l'informatique
2014 Méthodologie de conversion de dictionnaires spécialisés en dictionnaires d’apprentissage : application au domaine de l’informatique