Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre croissant Titre Trier par titre en ordre croissant
2022 Identification et relation aux normes de l'espagnol vénézuélien : perceptions de locutrices et de locuteurs
2016 Implémentation des collocations pour la réalisation de texte multilingue
1995 Incidence de la structure sémantique et communicative sur la structure syntaxique profonde des énoncés causatifs du français contemporain
2018 Insertion tardive du contenu sémantique des traits fonctionnels
2018 Intégration de VerbNet dans un réalisateur profond
1990 Interprétation des ellipses du sujet dans la phrase japonaise à partir de divers éléments grammaticaux
1998 Interprétation linguistique et computationnelle des valeurs par défaut dans le domaine syntaxique
2016 Irrégularité, surgénéralisation et rétroaction négative (quelques aspects du traitement et de l’acquisition de la morphologie verbale du russe)
1992 Irving Layton en traduction : problèmes et solutions
1997 Issues in arabic morphology and phonology : theoretical implications
1997 Journal d'exil du patriote François-Maurice Lepailleur (1839-1845) : étude philologique
2011 Julien Macho et sa contribution à la vie culturelle de Lyon
1999 La banalisation des termes médicaux dans les dictionnaires généraux monolingues : macrostructure et marques technolectales
1995 Laboratoire de microtoponymie dans la région de Kamouraska
1999 L'absence d'équivalence et l'équivalence partielle en lexicographie bilingue
1990 L'accent d'insistance en français québécois soigné
1999 L'accord du participe passé, le cas accusatif et AgroP
1995 L'accord du verbe/sujet en arabe standard et en français standard : étude contrastive
1991 La chute des voyelles hautes en fonction de la vitesse de débit en français québécois
2022 La circulation des savoirs sociologiques : une sociohistoire d’Invitation to Sociology, de son adaptation britannique et de sa traduction en espagnol
2014 La coédition franco-québécoise et ses conséquences sur les oeuvres de fiction publiées en traduction
2017 La collaboration en traduction (Crowdsourcing in Translation) : l’exemple d’un concours de traduction en ligne
1989 La conception de la traduction chez Jacques Derrida
1992 La construction comparative avec "non pas" explétif: la diffusion d'un hispanisme grammatical sous François Ier
1993 La cooccurence dans la langue informatique française
2024 La coordination rythmique entre locuteurs lors d’une tâche de lecture alternée: Tâche verbale d’une étude sur l’entrainement rythmique
2007 La corporation anglaise et ses équivalents français : norme et usages en contexte canadien
2021 L'acquisition de la coréférence chez les enfants ayant un trouble développemental du langage : revue méta-analytique des facteurs influençant ce phénomène
2006 L'acquisition de l'ellipse du nom chez les enfants unilingues francophones
2021 L'acquisition du passif en français
2009 L’acquisition du subjonctif chez les apprenants adultes de français langue seconde
2005 La création dans le processus traductif : analyse théorique et empirique de la littérarité dans les traductions en français d'une nouvelle hongroise
1992 La création lexicale en kiruúndi. étude lexico-sémantique de la néologie dans les manuels de lecture à l'école primaire
1996 L'adaptation d'un dictionnaire d'apprentissage à un public québécois : problèmes et solutions
2020 La détection automatique multilingue d’énoncés biaisés dans Wikipédia
1999 La diphtongaison et l'apprentissage du registre chanté : étude sociolinguistique de Québécois enregistrés en Mauricie
2021 La finitude et le temps en mandarin
2017 La formation des traducteurs en Amérique du Nord et en Europe occidentale au XXe siècle
2002 La "lexicologie explicative et combinatoire" dans le traitement des unités lexicales spécialisées
1998 La littératie en langue maternelle et la lecture en langue seconde