Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Thèses et mémoires

Des thèses et mémoires de nos étudiants sont conservés et consultables dans Papyrus, le dépôt institutionnel de l'Université de Montréal.

Pour la liste complète, consultez les liens suivants :

À l'aide de l'outil « Rechercher » dans le menu édition du document PDF, vous aurez accès aux mémoires et thèses par année, par auteur, par directeur de recherche ou par titre.

Pour une recherche détaillée
Visiter Papyrus
Date Trier par date en ordre décroissant Titre Trier par titre en ordre décroissant
2019-08 Quality assurance within non-professional translation teams : action research in the non-profit sector
2017-05 Propriétés syntaxiques des Qu- ajouts en chinois mandarin
2004 Pronoms personnels du français et du vietnamien : étude contrastive et analyse des erreurs en FLE
1995 Prolégomènes à une théorie linguistique de l'écriture
2007 Prolégomènes à la traduction philosophique : quatre traductions des Fundamentos de la meta-técnica
2007 Processus phonologiques et conditions de bonne formation en français québécois
1991 Problèmes sémantico-lexicographiques : la circularité et la direction des définitions dans les dictionnaires
1989 Problèmes de description et d'acquisition des constructions pronominales du français, langue seconde
1996 Problématique des marques d'usage dans les dictionnaires monolingues et bilingues du français et de l'anglais
2006 Pour une théorie holiste de la traduction : la poétique traductive d'André Markowicz dans La douce
2000 Pour une critique interliminale des traductions du Lazarillo de Tormes
2015-07 Pluricausalité, agentivité et pratiques : l’étude comparative de la traduction de Memoria del fuego et de sa révision
1989 Phonologie et morphologie du yoruba
1995 Phonologie et morphologie des alternances en wolof : implications théoriques
1992 Patrons intonatifs en synthèse de parole par règles
2009-12 Partager le savoir du lexicographe: extraction et modélisation ontologique des savoirs lexicographiques
2006 Parsing impoverished syntax
2005 Paris, Berlin, New York en chansons traduites : l'affectivité du traducteur face à l'altérité
2003 Paraphrasage des liens de fonctions lexicales
2017-07 Parallaxes : lectures tangentes d'historiographie critique et d'épistémologie de la traduction