Archives des Conférences MIDI
Vous trouverez ci-dessous les archives des Conférences MIDI prononcées depuis 2007. Les vidéos sont mises en ligne dans les jours qui suivent la conférence.
2022-2023
- 22-09-15 | Anne Abeillé | Université Paris Cité | Grammaire de l’écrit, grammaire de l’oral : « La Grande Grammaire du Français » | Vidéo
2021-2022
- 22-05-11 | Pascale Elbaz | ISIT, IFRAE | Vidéo
Développer les compétences en post-édition des étudiants chinois et français en formation initiale - 22-04-07 | Michelle Bolduc | Université d’Exeter
Translation, Rhetoric, and “relevance” - 22-01-20 | Marie-France Guénette | Université Laval
Paratextes imprimés et échanges culturels transnationaux au 17e siècle : le cas du Miroir qui ne flatte point - 21-11-22 | John Humbley | Université de Paris (France) | Vidéo
Lignes de fracture en terminologie - 21-11-11 | Maria Constanza Guzmán | Université York | Vidéo
Translation and Modern Manuscripts: Articulating the Translator's Archive for a Genealogy of Translation - 21-10-14 | Shu Shen | Université de Xiamen | Vidéo
Les traits de personnalité des interprètes et leur influence sur la performance en interprétation - 21-09-16 | Audrey Canalès | Université McGill | Vidéo
Traduction performative et textes infinis : Leslie Feist et ses Adapters
2020-2021
- 21-03-18 | Riccardo Raimondo | Université d’Oslo et Université de Montréal
L’imaginaire : une théorie holistique pour l’histoire des traductions - 21-02-18 | Véronique Bohn | Université de Montréal | Vidéo
Coordination interlinguistique et système politique : la production de textes dans les partis politiques suisses - 21-01-21 | Daniel Padilha Pacheco da Costa | Université fédérale de Uberlândia | Vidéo
La traduction intratextuelle narrativisée de l’argot secret des malfaiteurs dans les romans français du XIXe siècle
2019-2020
- 20-03-12 | Devon Yetman | Université de Montréal | Vidéo
Making the Case for a Systems Approach to Feedback in (Translation) Education - 20-02-13 | Thomas Mulcair | Université de Montréal | Vidéo
« So far away from Frisco » - 20-01-23 | Kyle Conway | Université d’Ottawa | Vidéo
L’enseignement comme traduction vécue - 19-12-12 | Philippe Caignon | Université Concordia
Les valeurs autochtones dans les cours de terminologie - 19-11-12 | Anthony Pym | Université de Melbourne | Vidéo
Trust-based translation history - 19-10-05 | Ivo Petrů | Université de Bohême du Sud | Vidéo
Les normes dans la traduction des textes juridiques de l’Union européenne - 19-09-26 | Marie-Hélène Girard | Université de Genève
Expression, traduction et interprétation du droit pénal international : État des lieux et analyse de la transposition des concepts clés
2018-2019
- 19-05-29 | Luc van Doorslaer | KU Leuven | Vidéo
The flexibility of the North-South image: translating the movie Bienvenue chez les Ch’tis - 19-05-02 | Amélie Derome | Université d’Aix Marseille
Les révolutions du traduire, entre ruptures et retours - 19-04-11 | María Sierra Córdoba Serrano | Université McGill | Vidéo
La littérature québécoise traduite dans le monde hispanique - 19-03-14 | Esmaeil Kalantari | Université de Montréal
A multidisciplinary approach to the study of translation in political journalism - 19-02-21 | Denise Merkle | Université de Moncton
Créativité, traductologie et passages transdisciplinaires - 19-01-17 | Marileide Dias Esqueda | Université fédérale de Uberlândia | Vidéo
Teaching video game translation: first steps, systems and hands-on experience - 18-12-06 | Arnaud Tellier-Marcil | Université de Montréal | Vidéo
Le potentiel sous-exploité de la linguistique dans l’interprétation juridique des contrats - 18-11-08 | Judith Woodsworth | Université Concordia | Vidéo
Traduction et tromperie : les écrivains qui traduisent - 18-11-01 | Şebnem Susam-Saraeva | Université d’Edimbourg
From ‘personal’ to ‘public’: Translating birth-stories as counter-narratives - 18-10-04 | Marko Pajevic | Université de Tartu | Vidéo
Translating to Transform Society
2017-2018
- 18-04-12 | Chirine Chamsine | Université de Montréal
Les noms propres dans le contexte conflictuel du Moyen-Orient - 18-04-05 | Álvaro S. Faleiros | Université de São Paulo | Vidéo
La traduction de la poésie québécoise au Brésil: images d’Amérique - 18-02-15 | Alexandra Hillinger | Université Laval | Vidéo
Traduire la littérature romanesque canadienne-française du XIXe siècle : regard sur la production et la réception des versions anglaises - 18-01-18 | Julie McDonough Dolmaya | Université York | Vidéo
How might we begin to map the translation blogosphere? - 17-12-07 | Sônia Fernandes | Université de Montréal | Vidéo
Traduction et censure au Brésil - 17-11-16 | Salah Basalamah | Université d’Ottawa | Vidéo
Qu’est-ce que l’arché-traduction? - 17-10-12 | Éric Poirier | Université du Québec à Trois-Rivières | Vidéo
Nouvelles dimensions et mesures textuelles en traductologie de corpus : la description des subjectivités culturelles de la traduction à travers l’objectivité mouvante des textes traduits
17-09-14 | Julia Pinilla Martínez | Université de Valence | Vidéo
Pour un projet d’histoire de la traduction non littéraire
2016-2017
- 17-04-13 | Marc Charron | Université d’Ottawa | Vidéo
Identité narrative et/en traduction : de Ricoeur à Borges, en passant par Adam - 17-03-23 | Gillian Lane-Mercier | Université McGill | Vidéo
De l'analyse quantitative à l'analyse qualitative en sociologie de la traduction - 17-02-23 | Chantal Gagnon et Marc Pomerleau | Université de | Vidéo
Le rapport à l’autre anglo-saxon à la Chambre des communes du Canada - 17-01-19 | René Lemieux | Université Concordia
Jacques Derrida traduit en Amérique - 16-12-08 | Christine York | Université Concordia | Vidéo
Shifting Points of Reference: How a Story About Cree Hunters Entered Debate Over Development in James Bay - 16-11-24 | Valérie Florentin | Université de Hearst | Vidéo
Le « fansubbing - 16-10-20 | Lucile Davier | Université d’Ottawa | Vidéo
La traduction dans les agences de presse en Suisse : ouverture ou repli culturel? - 16-09-22 | Marc Pomerleau | Université de Montréal | Vidéo
La traduction, un instrument paradiplomatique au service de l’indépendance de la Catalogne
2015-2016
- 16-04-21 | Isabelle Collombat | Université Laval | Vidéo
La traduction (littéraire) (n') est (pas qu') une histoire d'amour - 16-03-31 | Didier Coste | Université Laval | Vidéo
Traduction interculturelle et négociation de l'altérité - 16-03-10 | Benoît Léger | Université Concordia
Les représentations du médiateur interlinguistique en situation de journalisme - 16-02-11 | Marie-Éva de Villers | HEC Montréal | Vidéo
L'innovation lexicale du 3e millénaire : un reflet de l'évolution accélérée de la société - 16-01-14 | Lynne Bowker | Université d’Ottawa | Vidéo
Translatability and User eXperience in Website Localization: Compatible or in Conflict? - 15-12-03 | Marie-Alice Belle et Brenda Hosington | Université de Montréal - University of Warwick|
Traduction et apparition de la culture de l'imprimé à la Renaissance en Angleterre (1473-1660) - 15-11-05 | Zhao Bi | Shanghai International University | Vidéo
Play for Real: A Game-theory Perspective on Translation - 15-10-08 | Raphael Schroeder | University of Graz | Vidéo
A prosopographical approach to translators and the circulation of academic thought - 15-09-17 | Cecilia Foglia | Université de Montréal | Vidéo
À la recherche de l'œuvre définitive : tour d'horizon sur l'autotraduction
2014-2015
- 15-04-08 | Reine Meylaerts | KU Leuven | Vidéo
Médiateurs culturels et multilinguisme : traduction de l'espace, transgression des frontières - 15-03-12 | Hugh Hazelton | Université Concordia | Vidéo
Québec's New Latinité: Latin American and Quebec Literature Link up in the Twenty-First Century - 15-02-12 | Philippe Gardy | Université Laval | Vidéo
L'évaluation en didactique de la traduction : un état des lieux - 15-01-15 | Sherry Simon | Université Concordia | Vidéo
La ville en traduction - Quelques cas de figure - 14-12-04 | Groupe HISTAL | Université de Montréal | Vidéo
Groupe Histal 2004-2014 - 14-11-06 | Şehnaz Tahir Gürçağlar | Boğaziçi University
The Periodical Press as a "Translation Studies Lab" - 14-10-16 | Serge Quérin | Université de Montréal | Vidéo
Les québécismes médicaux : quel traitement par le traducteur?
2013-2014
- 14-04-10 | Hugo Vandal-Sirois | Université de Montréal
L'adaptation publicitaire au Québec : survol de l'industrie et de ses pratiques - 14-03-13 | Chantal Gagnon | Université de Montréal | Vidéo
La traduction des discours politiques classiques de l'histoire contemporaine canadienne - 14-02-12 | Georges Kleiber | Université de Strasbourg | Vidéo
La figure des proverbes n'est pas toujours celle d'une métaphore - 14-01-16 | Catherine Leclerc | Université McGill | Vidéo
Des critiques et des traductrices. Variations sur le français de Gail Scott - 13-12-05 | Hasnaa Kadiri | Université de Montréal | Vidéo
La traduction au Maroc pendant le protectorat français (1912-1956)
2012-2013
- 13-04-11 | Mariana Raffo | Université de Montréal | Vidéo
Traduire la science : notions spécialisées et continuum de communication - 13-03-14 | Germana H. Pereira de Sousa | Universidade de Brasilia | Vidéo
Traduzadapter : la littérature de Guimarães Rosa et le pacte traductologique - 13-02-14 | Jean Delisle | Université d'Ottawa | Vidéo
Comment écrire l'histoire de la traduction - 13-01-10 | Marc Zaffran (Martin Winckler) | Écrivain | Vidéo
Traduire c'est écrire, écrire c'est traduire - 12-12-06 | Robert David | Université de Montréal | Vidéo
Quelques défis pour la traduction de la Bible hébraïque - 12-11-20 | Junga Shin | Université Hankuk des études étrangères (Corée du Sud) | Vidéo
De l'espace traductif - 12-11-08 | Ana Helena Rossi | Universidade de Brasilia | Vidéo
Haroldo de Campos, en français dans le texte - 12-10-09 | J. R. Wiesse Rebagliati | Universidad del Pacífico | Vidéo
Los sonetos ingleses de Fernando Pessoa: comentarios a una traduccíon - 12-09-13 | Roch Duval | Université de Montréal | Vidéo
G. de Almeida et les Fleurs du mal : « transfusão » [transfusion] ou « transcriação » [transcréation]? - 12-09-11 | Encarnación Postigo Pinazo | Université de Montréal | Vidéo
Tele-interpreting in healthcare services
2011-2012
- 12-03-15 | Vicent Montalt i Resurrecció | Universitat Jaume I | Vidéo
Doing Research in Medical Genres for Translation Purposes - 12-02-16 | Roberto Valdéon Garcia | Universidad de Oviedo | Vidéo
From the London Gazette to Euronews: The Role of Translation in News Writing - 12-01-19 | Fernando Limon | Universidad de Chiapas | Vidéo
Interculturalidad, un reto al entendimiento y a la comunicación - 11-12-08 | Aura Navarro | Université de Montréal | Vidéo
Les interventions du sujet traducteur dans la Gaceta de Caracas (1808-1822) - 11-11-17 | Laurence Jay-Rayon | Université de Montréal | Vidéo
Qu'est-ce qu'une traduction décolonisante? Regard poétique et critique sur la traduction française d'Ayi Kwei Armah - 11-10-20 | Pier-Pascale Boulanger | Université Concordia | Vidéo
Traduire Henri Meschonnic en anglais - 11-10-06 | Marie-Alice Belle | Université de Montréal | Vidéo
Pour une histoire des traductions de Virgile à la Renaissance : aspects théoriques et méthodologiques
2010-2011
- 11-04-07 | Heberto Fernandez | Université McGill | Vidéo
Politics, War and Spanish/English Lexicography in Tudor England - 11-03-10 | Malcolm Williams | Université d'Ottawa | Vidéo
The Case for a Holistic-Componential Approach to Translation Quality Assessment - 11-02-10 | Sanaa Benmessaoud | Université de Montréal | Vidéo
La littérature féminine arabe en Occident - 11-01-20 | Jeanne Dancette | Université de Montréal | Vidéo
Le DAMT: un dictionnaire électronique trilingue sur la mondialisation, l'économie et le travail - 10-12-02 | Jean-Claude Gémar | Université de Montréal | Vidéo
Traduire le droit : de la traduction juridique à la jurilinguistique-texte(s), culture(s) et équivalence - 10-11-09 | Federica Scarpa | Université de Trieste | Vidéo
A Professional Teaching Approach: Reinstating the Applied Branch Within Translation Studies - 10-10-07 | Suzanne Villeneuve | Université du Québec à Montréal | Vidéo
L'interprétation plein la vue - 10-09-16 | Danielle Marcoux | Université Concordia
Traduction littéraire : l'abc de la bienséance
2009-2010
- 10-04-08 | Tanja Collet | Université de Windsor | Vidéo
Terme : source de cohérence et cause d'incohérence dans le texte de spécialité - 10-03-11 | Kazem Loftipour-Saedi | Université d'Ottawa | Vidéo
Translation Equivalence: Discoursally Characterized - 10-02-11 | André Clas | Université de Montréal | Vidéo
La linguistique et la traduction : un assemblage indispensable pour les traducteurs - 10-01-07 | Roberto Viereck Salinas | Université Concordia | Vidéo
La traducción comme matriz estética en la literatura hispanoamericana: el Inca Garcilaso de la Vega y Felipe Guaman Poma de Ayalitr - 09-12-03 | Patricia Godbout | Université de Sherbrooke
Le traducteur de « papier » dans la fiction québécoise - 09-11-12 | Anne Malena | Université de l'Alberta
La traduction de l'histoire en Louisiane - 09-10-08 | Min Sun | Université Laval | Vidéo
La traduction de la littérature québécoise en Chine - 09-09-17 | Sylvie Vandaele | Université de Montréal | Vidéo
WikimeTTico : de l'usage d'un wiki pour l'enseignement de la traduction
2008-2009
- 09-04-09 | Paul Bandia | Université Concordia | Vidéo
Conscience nationale et traduction - 09-03-19 | Candace Seguinot | Université York | Vidéo
Norms in Translation: Theory, Observation, and Practice - 09-02-11 | Louis Jolicoeur | Université Laval | Vidéo
La traduction de la littérature québécoise en Italie - Étude de cas effectuée dans le cadre de l'Observatoire de la traduction littéraire - 09-01-15 | Sue-Ellen Wright | Kent State University | Vidéo
Scientific, Technical and Medical Translation - 08-12-04 | Gillian Lane Mercier | Université McGill
Repenser les effets du recours à l'équivalence dans le contexte anglo-canadien contemporain : une étude de cas - 08-11-06 | Yvan Lantin | Université de Montréal | Vidéo
Repenser l'intraduisible littéraire : amorce d'une recherche - 08-10-09 | Anaïs Tatossian | Université de Montréal | Vidéo
" C koi l'inTrêt d'ékrir kom sa ? " Influence de la profondeur orthographique sur le clavardage chez les adolescents et les adultes : le cas du français et de l'espagnol - 08-09-11 | Bernard Victorri | École Normale Supérieure-CNRS | Vidéo
Représentation géométrique de la synonymie
2007-2008
- 08-04-21 | Sophie Ballarin | Université de Montréal
Approche sociolinguistique de la production terminologique au Québec - Application du modèle glottopolitique - 08-03-17 | Madeleine Stratford | Université Laval |
« Moi, mes souliers ont beaucoup voyagé »... : La diffusion de la poésie québécoise dans le monde hispanophone - 08-02-18 | Ryan Fraser | Université d'Ottawa
Translating Sound - 08-01-28 | Natalia Teplova | Université Concordia
L'arrivée de Tolstoï en France ou la construction des « classiques de la littérature mondiale » - 08-01-14 | Deborah Folaron | Université Concordia
Rencontre entre la traductologie et les études romanis - 07-11-19 | Chantal Bouchard | Université McGill
La perspective sociolinguistique appliquée à l'histoire du français - 07-10-15 | Barbara Folkart | Université d'Ottawa
La Traduction-poème - 07-09-20 | Salah Mejri | Directeur du laboratoire LDI, Université Paris 13
Le figement lexica - 07-09-21 | André Markowicz et Françoise Morvan
Traduire Tchekhov, traduire à deux - 07-09-17 | Georges Bastin | Université de Montréal
La question identitaire dans la presse coloniale traduite à l'époque de l'indépendance du Venezuela (1808-1822)
2007
- 07-05-22 | Francisco Lafarga | Universidad de Barcelona
Sobre historia de la traducción en España: proyectos en marcha - 07-04-16 | Angela Campo | Université de Montréal
Eugen Wüster: More Than Meets The Eye - 07-03-12 | Alvaro Echeverri | Université de Montréal
Innover dans les cours pratiques de traduction : s'agit-il vraiment d'une mission impossible? - 07-02-19 | Jean Quirion | Université du Québec en Outaouais
L'utilisation d'un lexique du gouvernement canadien dans la fonction publique : étude de cas - 07-02-05 | Luise von Flotow | Université d'Ottawa
Translation and cultural diplomacy