Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Infolettre des diplômés, octobre 2024

Mots de la direction

Patrick Drouin, directeur du Département
Patrick Drouin

Chères diplômées, chers diplômés,

Comme chaque année, la rentrée apporte son lot de frénésie et d’excitation. Par ailleurs, j’ai eu le bonheur d’assister, quelques jours avant le début des cours, à la collation des grades de la Faculté des arts et des sciences. Il est toujours émouvant pour un professeur de voir nos personnes étudiantes terminer leur parcours et de lire la fierté et le bonheur sur leur visage. Lors de cette collation “2024”, le Département a laissé une empreinte profonde sur la cérémonie. En effet, en plus de décerner des diplômes à nos nombreuses personnes étudiantes, la cérémonie a souligné contribution de trois de nos enseignantes.

Betty Cohen a été nommée diplômée d’honneur de la Faculté des arts et des sciences. Titulaire d’un baccalauréat et d’une maîtrise en traduction du Département, elle est une figure incontournable de la traduction au Québec. Première présidente de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ), elle continue à exercer une influence notable tout en partageant son expertise avec la communauté étudiante du département depuis 2023 en tant que chargée de cours.

Monique Cormier, professeure retraitée, a été nommée professeure émérite en reconnaissance de son parcours exceptionnel en enseignement, recherche et engagement à l’UdeM. Ses contributions à la promotion de la langue française lui ont valu plusieurs prix et titres prestigieux, notamment de la Société royale du Canada et de l’Ordre des Palmes académiques de France.

Yvette Mollen, professeure agrégée au Département depuis 2017, a reçu un prix d’excellence en enseignement pour son engagement exceptionnel envers les personnes étudiantes. Dès son arrivée, elle a créé du matériel pédagogique pour tous ses cours d’innu, langue qu’elle enseigne à quatre niveaux. L'été dernier, elle a également lancé la première école d’été pour les personnes étudiantes avancées, fin de les familiariser avec la culture innue.

Je tiens à féliciter mes collègues pour ces honneurs qui rejaillissent sur le Département. Comme je vous le mentionnais dans la dernière édition de cette infolettre, nous avons eu l’occasion d’accueillir deux nouvelles recrues au sein de notre corps professoral. Ayla Rigouts Terryn se joint à notre équipe pour enseigner les technologies de la traduction et l’intelligence artificielle et de son côté, Justin Royer se chargera de l’enseignement en syntaxe et en linguistique de terrain.

Sur ces bonnes nouvelles, je vous souhaite un bel automne rempli de couleurs.

Patrick Drouin
Directeur du Département de linguistique et de traduction


Une diplômée d’exception

Betty Cohen
Betty Cohen

Betty Cohen nommée diplômée d’honneur de la Faculté des arts et des sciences.

Pionnière du domaine langagier au Québec et au Canada et titulaire d’un baccalauréat et d’une maîtrise en traduction de l’Université de Montréal ainsi que d’un DEA en Sciences du langage de l’Université Paris XIII Sorbonne Nouvelle, Betty Cohen est traductrice agréée, et experte internationale de la traduction économique. Elle a marqué l’histoire de la profession en ayant été la dernière présidente de la Société des traducteurs du Québec, mais surtout, la première présidente de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec dont elle assure d’ailleurs à nouveau la présidence. Depuis l’automne 2023, nos personnes étudiantes ont la chance de la côtoyer puisqu’elle est chargée de cours au Département.

Visionnez le segment soulignant sa carrière


Réalisation, distinctions et nouvelles

Anaïs Tatossian (B.A. majeure en linguistique et mineure en sciences cognitives, 2003, M.A. en linguistique, 2005 et Ph.D. en linguistique, 2011)

Anaïs Tatossian
Anaïs Tatossian

Anaïs Tatossian sera nommée professeure régulière en composition et rédaction professionnelle à l’Université d’Ottawa dès janvier 2025. Depuis la fin de son doctorat, elle a enseigné plus de 70 cours dans des domaines variés : grammaire, révision, rédaction web, etc.

Lauréate du prix d’excellence en enseignement de l’Université d’Ottawa (2021), ses ateliers à l’OTTIAQ sont également très appréciés. Elle a aussi occupé le poste d’assistante à l’édition pour la revue Meta de 2001 à 2012.

Spécialiste de la variation orthographique, elle s’intéresse désormais à l’intégration de l’intelligence artificielle dans les cours de rédaction. Elle dirige aussi Nikita Kamblé-Bagal, dont la thèse de doctorat porte sur l’écriture inclusive dans les médias écrits.

Ordre national du Québec: huit membres de l’UdeM parmi les nominations

François Legault, premier ministre du Québec, a remis en juin dernier des insignes de l'Ordre national du Québec. La professeure Yvette Mollen figure parmi les personnes décorées (Insigne de chevalier).

Lire l’article sur UdeM Nouvelles

L’hybridité linguistique des Français du Québec

L’hybridité linguistique des Français du Québec

Julie Auger, professeure du Département de linguistique et de traduction, et Nadège Fournier, doctorante, accordent une entrevue sur l’hybridité linguistique des Français du Québec. Plus de détails sur l'intervention de Julie Auger et de Nadège Fournier sur le site Web du Devoir.

Visionner la vidéo sur Le Devoir

Le corps professoral reçoit des subventions du Conseil de recherches en sciences humaines du Canada (CRSH)

  • Anne-Marie Gagné. CRSH – Subvention du développement Savoir : La relation traducteur(trice)-technologies au fil du temps, plein feu sur l'expérience vécue au XXIe siècle par l'entretien approfondi.
  • Antoine Venant et François Lareau, CRSH - Subventions de développement Savoir : Mesurer l'aptitude lexicale des grands modèles de langues génératifs.
  • Hélène Buzelin. CRSH – Subvention Savoir : Bruno Latour et la traduction.
  • Maxime Tulling. CRSH – Subvention du développement Savoir : Disentangling the impact of social interaction and contingency on sound learning during infancy.
  • Yvette Mollen et Marie-Claude L'Homme. CRSH – Subvention de développement de partenariat : Kushpitau ! (montons en territoire).

Nos partenaires


Logo OTTIAQ

L’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec (OTTIAQ)

Vous détenez un diplôme en traduction ou en terminologie?

Joignez les rangs de votre ordre professionnel sur présentation du diplôme universitaire1. Vous bénéficierez ainsi de la cotisation réduite2 dès votre première année d’adhésion à l’Ordre. Être membre de l’OTTIAQ, une valeur ajoutée pour le public et pour vous !

Si vous rencontrez des difficultés pour faire la demande d'agrément, veuillez communiquer avec nous. Pour tout autre renseignement complémentaire, n'hésitez pas à nous écrire.

Au plaisir de vous accueillir !

---

1 Vous pourrez vous inscrire au tableau de l’Ordre dès que vous nous aurez transmis une copie du relevé de notes officiel de vos études.

2 Candidat(e) titulaire d’un diplôme reconnu par l’Ordre et qui s’inscrit au tableau de l’Ordre dans les six mois après l’obtention de son diplôme.


Bureau de la traduction

Le Bureau de la traduction est l’institution fédérale qui appuie le gouvernement du Canada dans ses efforts de communication dans les deux langues officielles, les langues autochtones, les langues étrangères ainsi qu’en langues des signes. C’est d’ailleurs le plus important employeur de langagiers professionnels au Canada. 


L’Association des conseils en gestion linguistique (ACGL)

L’Association des conseils en gestion linguistique (ACGL)

L’Association des conseils en gestion linguistique Inc. (ACGL) rassemble les décideurs en gestion linguistique animés par un souci d’excellence et engagés à promouvoir la valeur ajoutée des services langagiers professionnels. Ses membres se composent de cadres de cabinets de traduction, de directeurs de services linguistiques et de représentants des instances institutionnelles, provenant de tous les secteurs économiques et qui partagent un engagement d’excellence. L’ACGL organise des événements de réseautage, des formations et une journée technologique annuelle auxquels elle convie des personnes étudiantes. Elle met l’accent sur la relève, en invitant des personnes étudiantes à ses événements et en offrant un programme de mentorat aux gestionnaires débutants. Elle publie également chaque mois ses Échos du CA qui relaient des informations utiles sur le secteur.

Pour en savoir plus :
lacgl.org ou ACGL.communications@gmail.com
Suivez-nous sur LinkedIn.


À vos agendas

Congrès annuel de l’OTTIAQ

Congrès annuel de l’OTTIAQ

Hôtel Bonaventure Montréal 8 novembre 2024

L’OTTIAQ vous convie à son Congrès annuel le 8 novembre prochain ! Le Congrès annuel est l’événement phare de l'Ordre. Année après année, il réunit plusieurs centaines de langagières et langagiers professionnels, des étudiantes et étudiants ainsi que d’autres expertes et experts des domaines de la traduction, de la terminologie et de l’interprétation. Cette année, le thème du congrès est « La valeur ajoutée de nos professions... un atout à promouvoir! ».

Encore cette année, le Département de linguistique et de traduction aura le grand plaisir de vous accueillir dans la salle d'exposants. Venez nous rencontrer au kiosque 12 !

Inscription

Trouve ton match 2024

Évènement : Trouve ton match 2024

Nous avons le plaisir de vous inviter à l'édition 2024 de l'événement « Trouve ton match à l’UdeM », un événement de visibilité, de réseautage et de recrutement-éclair avec nos employeurs et partenaires pour nos cohortes étudiantes. Cet événement proposera les activités suivantes :

  • Kiosques d’employeurs
  • Espace libre de discussion entre recruteurs et candidat(e)s autour de tables cocktail
  • Espace privé pour entrevues
  • Conseils carrière

Cet événement se veut une séance de réseautage conviviale.

Où : Carrefour des arts et des sciences
Quand : Mercredi le 20 novembre 2024 de 11h à 14h

Inscription
(inscription obligatoire, sans frais)