Sylvie Vandaele
- Professeure titulaire
-
Faculté des arts et des sciences - Département de linguistique et de traduction
Pavillon Lionel-Groulx local C-9028
Télécopieur : 514 343-2284
Web : ResearchGate
Web : LinkedIn
Web : Google Scholar
Web : Autre site web
Web : Autre site web
Web : Autre site web
Biographie
Sylvie Vandaele détient un diplôme d'état de doctorat en pharmacie et un doctorat ès-sciences de la vie (pharmacologie moléculaire). Elle a œuvré en recherche biomédicale jusque 1995. S'étant réorienté en traduction dans les années qui ont suivi (avec un DESS suivi d'une maîtrise en traduction), elle a œuvré en pratique privée pour de grandes entreprises pharmaceutiques pendant plusieurs années et elle enseigne à l'Université de Montréal depuis 2000. Elle a été directrice de la revue Meta de 2008 à 2014.
Elle assure les cours de traduction biomédicale au baccalauréat, au DÉSS et à la maîtrise en traduction, a déjà pris en charge le cours de méthodologie de la recherche et le cours de lecture dirigée aux études supérieures. Elle coordonne également les secteurs biomédicaux, scientifiques et techniques. Enfin, elle coordonne les conférences-midi du département, qu'elle a relancées, avec des collègues du département, depuis 2007.
Traductrice agréée et terminologue agréée, elle offre régulièrement des séminaires spécialisés de formation continue par l'intermédiaire de l'Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec (OTTIAQ).
Programmes d’enseignement
- Mineure en études catalanes – Lettres et langues
- Baccalauréat en traduction – Communication Lettres et langues
- Majeure en traduction – Communication Lettres et langues
- Maîtrise en traduction – Lettres et langues Communication
- DESS en traduction – Communication Lettres et langues
Cours donnés
- TRA2240 Langue et notions biomédicales
- TRA2545 Traduction médicale et pharmaceutique
- TRA6119 Traduction pharmaceutique
- TRA6440 Langue et notions biomédicales
- TRA6609 Traduction médico-pharmacologique
Expertises
- Traduction biomédicale
- Modes de conceptualisation scientifique
- Métaphore et métaphtonymie
- Sémantique cognitive appliquée à la traduction
- Histoire de la traduction biomédicale
- Discours, genre et type textuels en biomédecine
- Pédagogie de la traduction spécialisée
- Analyse sur corpus et annotation XML
Mon intérêt de recherche principal est constitué par l’analyse et la compréhension des modes de conceptualisation scientifique exprimés en synchronie (textes contemporains) et en diachronie (textes historiques), dans le discours des sciences de la vie. Le cadre principal utilisé est la sémantique cognitive appliquée à la traduction, ce qui permet d’analyser la conceptualisation métaphorique ou métaphtonymique spécifique de différents sous-domaines : anatomie, biologie cellulaire, génétique, etc. Le terme ainsi que l’unité lexicale se révèlent des éléments essentiels : nous avons recours, par conséquent, à des cadres relevant de la terminologie textuelle et de la sémantique lexicale, notamment pour comprendre le comportement d'unités prédicatives au sein des termes et de la phraséologie. Enfin, le genre et le type textuels sont des paramètres importants, ce qui m'a amenée à nous interroger sur les particularités des discours spécialisés et vulgarisés.
Actuellement, mes travaux sur la portée de la traduction biomédicale et scientifique sur la diffusion des savoirs au XIXe et au XXe siècle se poursuivent. Un nouveau projet porte sur la représentation de la COVID-19 dans les médias.
Du point de vue méthodologique, nous utilisons essentiellement des corpus numériques ainsi que des outils informatisés relevant des humanités numériques.
Responsabilités et rayonnement Tout déplier Tout replier
Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec (OTTIAQ)
American Translation Association (ATA)
Association canadienne de traductologie (ACT)
Société française d'histoire de la médecine (SFHM)
Séminaires de formation continue offerts à l'OTTIAQ
Encadrement Tout déplier Tout replier
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.
Projets de recherche Tout déplier Tout replier
Le discours de la COVID-19 dans les médias : représentaiton des connaissances et modes de conceptualisation Projet de recherche au Canada / 2021 - 2023
META Journal des traducteurs Projet de recherche au Canada / 2015 - 2020
Les traducteurs des grands scientifiques au 19e siècle et la mobilisation des savoirs Projet de recherche au Canada / 2015 - 2019
LA SCIENCE EN TRADUCTION / SCIENCE IN TRANSLATION - CONGRÈS DE L'ACT / CATS MEETING Projet de recherche au Canada / 2013 - 2016
META : JOURNAL DES TRADUCTEURS / TRANSLATORS JOURNAL Projet de recherche au Canada / 2011 - 2016
BIOMETTICO 2 : UN OUTIL POUR LE PROFESSIONNEL EN TRADUCTION BIOMEDICALE VERS LE Français Projet de recherche au Canada / 2014 - 2015
DIFFUSION ET ANCRAGE DES SAVOIRS SCIENTIFIQUES : ROLE DE LA TRADUCTION Projet de recherche au Canada / 2013 - 2015
META:JOURNAL DES TRADUCTEURS / TRANSLATORS JOURNAL Projet de recherche au Canada / 2011 - 2015
META : JOURNAL DES TRADUCTEURS / TRANSLATORS JOURNAL Projet de recherche au Canada / 2011 - 2014
NOTIONS EVOLUTIVES ET MODES DE CONCEPTUALISATION EN BIOMEDECINE : ANALYSE ET MODELISATION Projet de recherche au Canada / 2008 - 2011
JOURNAL DES TRADUCTEURS / TRADUCTOR'S JOURNAL Projet de recherche au Canada / 2008 - 2010
Prix et distinctions
-
- Prix d'enseignement de la Faculté des arts et des sciences, Université de Montréal, 2004
- Prix de l'Association canadienne de traductologie, 2008
Informations supplémentaires
Consultez cette fiche sur :