Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Rechercher

Chantal Gagnon

Vcard

Professeure agrégée

Faculté des arts et des sciences - Département de linguistique et de traduction

Pavillon Lionel-Groulx local C-9016

chantal.gagnon.4@umontreal.ca

514 343-6462

Expertises

Cette chercheuse s’intéresse tout particulièrement à la traduction des discours politiques au Canada et à l’analyse du discours en contexte multilingue. Ses recherches explorent notamment la question identitaire en traduction, les relations de pouvoir entre les communautés francophones et anglophones du Canada et la problématique de la traduction politique dans les médias.  Par exemple, elle a démontré que dans certains contextes, la traduction du mot « Canada » a une dimension idéologique importante, en ce sens que la traduction véhicule des valeurs différentes d’une langue à l’autre. Dans le cadre de ses recherches, la professeure utilise l’analyse critique du discours, une approche multidisciplinaire qui étudie les liens entre la langue et le pouvoir.  Elle se spécialise également dans l’étude des écarts de traduction (de nature syntaxique, sémantique et pragmatique).  Pour analyser ses corpus, elle effectue une analyse semi-automatisée des données textuelles à l’aide d’un concordancier bilingue ou unilingue.

Du point de vue de l'enseignement, la professeure a mis au point un site de type wiki sur la traduction économique et commerciale, intitulé Tradéco. Il s’agit d’un outil pédagogique qui renferme une foule de ressources, notamment sur la terminologie spécialisée, sur la pratique professionnelle et sur la recherche en traduction économique ou commerciale.

Responsabilités et rayonnement Tout déplier Tout replier

Titres : corporations et organismes professionnels

Membre de l'Ordre des traducteurs, terminologues, interprètes agréés du Québec

Encadrement Tout déplier Tout replier

La traduction comme instrument paradiplomatique : langues, publics cibles et discours indépendantiste en Catalogne Thèses et mémoires dirigés / 2018 - 2018
Diplômé(e) : Pomerleau, Marc
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.

Projets de recherche Tout déplier Tout replier

ACT 2019 -- Cultures matérielles de la traduction Projet de recherche au Canada / 2019 - 2020

Chercheur principal : Helene Buzelin
Co-chercheurs : Chantal Gagnon , Marie-Alice Belle
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PV152160-Subvention Connexion

Gouverner par la traduction : le cas des budgets canadiens Projet de recherche au Canada / 2017 - 2020

Chercheur principal : Chantal Gagnon
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PV153480-Subventions de développement Savoir

Traduction et adaptation Projet de recherche au Canada / 2018 - 2019

Chercheur principal : Georges Bastin
Co-chercheurs : Chantal Gagnon , Philippe Caignon , Valérie Florentin
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PV152160-Subvention Connexion

Traduction et politique(s) / Translation, Politics and Policies - Congrès de l'ACT / CATS Conference Projet de recherche au Canada / 2017 - 2019

Chercheur principal : Chantal Gagnon
Co-chercheurs : Philippe Caignon , Julie McDonough-Dolmaya
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PV152160-Subvention Connexion

Étude de l'idéologie financière dans la presse canadienne en traduction: de la bulle technologique à la crise des subprimesdes subprimes Projet de recherche au Canada / 2014 - 2017

Chercheur principal : Chantal Gagnon
Co-chercheurs : Pier-Pascale Boulanger
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PV153480-Subventions de développement Savoir

LA TRADUCTION DE DISCOURS POLITIQUES CANADIENS PORTANT SUR LE COMMERCE INTERNATIONAL ET LA GOUVERNANCE. Projet de recherche au Canada / 2012 - 2017

Chercheur principal : Chantal Gagnon
Sources de financement : FRQSC/Fonds de recherche du Québec - Société et culture (FQRSC)
Programmes de subvention : PV113813-(NP) Soutien à la recherche pour la relève professorale

Publications Tout déplier Tout replier

Articles (sélection):

Gagnon, Chantal et Kalantari, Esmaeil (2017) « Canadian translated politics at the Economic Club of New York », The Translator, Routledge, Londres, vol. 23 (1), 17-30. Données 1 et 2 ; Lien

Gagnon, Chantal et Brunette, Louise (2016) « Les anglicismes dans les discours politiques au Québec et au Canada », Les Mots. Les langages du politique, numéro spécial sur les normes et usages de la langue politique, Valérie Bonnet, Henri Boyer (dirs), ENS Éditions, Lyon, no 111, 15-31.

Gagnon, Chantal (2014) Québec et Canada : entre l’unilinguisme et le bilinguisme politique, Meta: Journal des traducteurs, Montréal, Presses de l’Université de Montréal, vol. 59 (3), 598-619. Lien

Gagnon, Chantal (2013) Traduction et politique canadienne : quel rôle pour les journalistes entre 1942 et 1995?, Meta : journal des traducteurs, Montréal, Presses de l’Université de Montréal, vol. 58 (3), 522-541. Lien

Gagnon, Chantal (2006) Language plurality as power struggle, or: Translating politics in Canada, Target. International Journal of Translation Studies, special issue on Literary Heteroglossia in/and Translation: How legitimate is the Other and its Language?, vol. 18 (1), 69-90. Lien

Brunette, Louise, Gagnon, Chantal et Hine, Jonathan (2005) The GREVIS Project: Revise or Court Calamity, Across Languages and Cultures, vol. 6 (1), 29–45.

Informations supplémentaires

Médias

Translation and Diversity Webinar (September 2017)

A panel discussion on the theme Translation and Diversity to commemorate ITD (International Translation Day), consisting of an introduction by Henry Liu, President of FIT (International Federation of Translators, 2014-2017) and a panel discussion among Giovanna Carriero-Contreras, Linda Fitchett, Chantal Gagnon and led by Bill Rivers.

Consultez cette fiche sur :