Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Marie-Alice Belle

Vcard

Professeure titulaire

Faculté des arts et des sciences - Département de linguistique et de traduction

Pavillon Lionel-Groulx local C-9026

marie-alice.belle@umontreal.ca

514 343-6111 #32484

Programmes d’enseignement

  • Baccalauréat en littératures de langue française et linguistique – Lettres et langues
  • Baccalauréat en littératures de langue française et linguistique – Lettres et langues
  • Baccalauréat en traduction – Communication Lettres et langues
  • Majeure en traduction – Lettres et langues Communication
  • Maîtrise en traduction – Communication Lettres et langues

Cours donnés

  • TRA2115 Histoire de la traduction
  • TRA6002 Épistémologie
  • TRA6015 Séminaire en histoire de la traduction

Expertises

Encadrement Tout déplier Tout replier

Les réécritures des textes chinois dans la France de la première modernité Thèses et mémoires dirigés / 2023 - 2023
Diplômé(e) : Xing, Tingting
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
La théorie linguistique de la traduction comme « programme de recherche » : profil historique, disciplinaire, épistémique et institutionnel Thèses et mémoires dirigés / 2022 - 2022
Diplômé(e) : Dmitrienko, Gleb
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.
Traducteurs et traductions imprimées à la cour anglaise de la reine Henriette Marie (1625-1642) Thèses et mémoires dirigés / 2021 - 2021
Diplômé(e) : Guénette, Marie-France
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.
Fonctions de la pseudo-traduction à l'aube des guerres civiles anglaises (1641-1642) Thèses et mémoires dirigés / 2018 - 2018
Diplômé(e) : Lévy, Daniel
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
Vers une science de la traduction? : contextes idéologiques, politiques et institutionnels du développement de la théorie linguistique de la traduction en Russie soviétique (1922-1991) Thèses et mémoires dirigés / 2016 - 2016
Diplômé(e) : Dmitrienko, Gleb
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
Les retraductions françaises d'Al Moqqadima d'Ibn Khaldoun : étude paratextuelle des retraductions de Vincent-Mansour Monteil (1967) et d’Abdesselam Cheddadi (2002) Thèses et mémoires dirigés / 2016 - 2016
Diplômé(e) : Medjahed, Milouda
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
«Oroonoko» d'Aphra Behn en traduction française (1745-2009) Thèses et mémoires dirigés / 2015 - 2015
Diplômé(e) : Guénette, Marie-France
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.

Projets de recherche Tout déplier Tout replier

Trajectories of Translation in Early Modern Britain (1473-1660): Routes, Mediations, Networks Projet de recherche au Canada / 2018 - 2025

Chercheur principal : Marie-Alice Belle
Co-chercheurs : Brenda Mary Hosington
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PVXXXXXX-Subvention Savoir

ACT 2019 -- Cultures matérielles de la traduction Projet de recherche au Canada / 2019 - 2021

Chercheur principal : Helene Buzelin
Co-chercheurs : Chantal Gagnon , Marie-Alice Belle , Christine York
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PV152160-Subvention Connexion

Early Modern 'Transformissions': Linguistic, Material, and Cultural Translation in England and France (1470-1660) Projet de recherche au Canada / 2017 - 2019

Chercheur principal : Marie-Alice Belle
Co-chercheurs : Brenda Mary Hosington
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PV152160-Subvention Connexion

La traduction en réseaux : reconstitution et visualisation des réseaux matériels, culturels et sociaux de la traduction en Grande-Bretagne (1641-1660) Projet de recherche au Canada / 2017 - 2018

Chercheur principal : Marie-Alice Belle
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PVX20020-Subvention institutionnelle du CRSH - Subventions d'exploration

TRANSLATION AND THE MAKING OF EARLY MODERN ENGLISH PRINT CULTURE (1473-1660) Projet de recherche au Canada / 2013 - 2017

Chercheur principal : Marie-Alice Belle
Co-chercheurs : Brenda Mary Hosington
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PVXXXXXX-Subvention Savoir

PETITES SUBVENTIONS 2012-2013 - LES FIGURES DU TRADUCTEUR EN ANGLETERRE AU 16E ET 17E SIECLES Projet de recherche au Canada / 2012 - 2014

Chercheur principal : Marie-Alice Belle
Sources de financement : CRSH/Conseil de recherches en sciences humaines du Canada
Programmes de subvention : PVX20020-Subvention institutionnelle du CRSH - Petites subventions

Publications Tout déplier Tout replier

Ouvrages et direction d'ouvrages:

Belle, M-A. et Brenda Hosington, Translation as 'Transformission' in Early Modern England and France. Numéro spécial de Canadian Review of Comparative Literature / Revue Canadienne de Littérature Comparée  46. 2 (2019).

Belle, M-A. et Brenda Hosington, Thresholds of Translation. Paratexts, Print and Cultural Exchange in Early Modern Britain . Londres: Palgrave Macmillan

Belle, M-A. et Line Cottegnies, Robert Garnier in Elizabethan England. Mary Sidney Herbert's Antonius (1592) and Thomas Kyd's Cornelia (1594). Londres: MHRA, à paraître en 2017.

Belle, M-A. et Alvaro Echeverri (éds.), Pour une interdisciplinarité réciproque: pratiques actuelles de la recherche en traductologie, Arras: Artois Presses Université, à paraître en 2017.

Belle, M-A. (éd.), Women’s Translations in Early Modern England and France / La traduction au féminin en France et Angleterre (16e et 17e siècles). Numéro spécial de la revue Renaissance and Reformation/Renaissance et Réforme. Toronto : Centre for Reformation and Renaissance Studies, 2013, 181 p.

Articles (sélection):

Belle, M-A. and Brenda Hosington, « Translation, History, and Print: A Model for the Study of Printed Translations in Early Modern Britain». Translation Studies 10.1 (2017), 2-21, doi: www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14781700.2016.1213184

Belle, M-A., « ‘Mysteries Divulged’ : Holland’s Paratexts and the Translation of Pliny's Natural History in Early Modern England ». Meta 20.4 (2016).

Belle, M-A., « Autour de la question des ‘communautés de lecteurs’ : discours liminaire et amicitia horatienne chez Jonson et ses contemporains », Horace et l’invention de la vie privée, éd. Nathalie Dauvois et al., Paris : Classiques Garnier, pp. 359-380

Belle, M-A., « (Auto-)portraits de l’auteur en traducteur : autorité horatienne et ethos du traducteur en Angleterre au XVIIe siècle », Camenae n°7, 2015, 1-20.

Belle, M-A., « At the interface between translation history and literaryhistory: a genealogy of the theme of 'progress' in early modern English discourse and criticism ». The Translator, 20.1 (2014). Numéro spécial, « Theories and Methodologies of Translation History », ed. C. Rundle, 44-63.

Belle, M-A., « Locating early modern women's translations: critical and historiographical issues ». Renaissance and Reformation / Renaissance et Réforme, 35.4 (2012). Numéro spécial : Women's Translations in Early Modern England and France / La traduction au féminin en France et Angleterre (16e- 17e siècles), ed. M.A. Belle. Toronto : Centre for Reformation and Renaissance Studies, 5-23.

Belle, M-A., « Elizabethan Defences of Translation, from Rhetoric to Poetics ». Elizabethan Translation and Literary Culture, éd. Gabriela Schmidt. Berlin : De Gruyter, 2012, pp. 43-80.

Belle, M-A., « John Dryden's Preface to Ovid's Epistles (1680) ».  Introduction critique (20 p.), édition critique et traduction en français. Projet Textes Théoriques sur la Traduction, Université Paris 3- Sorbonne Nouvelle (en ligne), oct. 2011. Consultable à l’adresse suivante : ttt.univ-paris3.fr/spip.php

Nouvelles