Judith Lavoie
- Professeure agrégée
-
Faculté des arts et des sciences - Département de linguistique et de traduction
Pavillon Lionel-Groulx local C-9142
Télécopieur : 514 343-2284
Programmes d’enseignement
- Mineure en études catalanes – Lettres et langues
- Baccalauréat en linguistique – Lettres et langues
- Majeure en linguistique – Lettres et langues
- Mineure en linguistique – Lettres et langues
- Baccalauréat en traduction – Communication Lettres et langues
- Majeure en traduction – Communication Lettres et langues
- Certificat de traduction 3e langue – Lettres et langues
- DESS en traduction – Communication Lettres et langues
Cours donnés
- TRA1005 Difficultés du français écrit
- TRA2260 Langue et notions juridiques
- TRA3565 Traduction juridique : valeurs mobilières
- TRA6460 Langue et notions juridiques
- TRA6608 Traduction juridique et administrative
Expertises
Mes intérêts de recherche portent sur deux grands axes : la traduction juridique et la traduction littéraire. En ce qui concerne le domaine juridique, je m’intéresse, notamment, aux rapports qu’entretiennent le langage du droit et la traduction, au bilinguisme législatif, et au discours sur la traduction juridique. Mes travaux en traduction littéraire ont surtout porté sur l’étude des traductions françaises du célèbre roman de Mark Twain, Adventures of Huckleberry Finn. Mes recherches actuelles auront entre autres pour objet l’analyse de l’univers traductionnel du traducteur William Little Hughes (1822-1887), qui a prêté sa plume à des auteurs comme Edgar Allan Poe, Charles Dickens ou encore William Makepeace Thackeray.
Encadrement Tout déplier Tout replier
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
Projets de recherche Tout déplier Tout replier
LE DISCOURS SUR LA TRADUCTION AU SEIN DE LA CLASSE POLITIQUE CANADIENNE Projet de recherche au Canada / 2008 - 2010
Consultez cette fiche sur :