Passer au contenu

/ Département de linguistique et de traduction

Je donne

Rechercher

Igor Mel’čuk

Vcard

Professeur émérite

Faculté des arts et des sciences - Département de linguistique et de traduction

igor.melcuk@umontreal.ca

Biographie

Chercheur de très haut calibre, Igor Mel’čuk est déjà titulaire d’un doctorat honoris causa de l’Université de Besançon lorsqu’il devient professeur au Département de linguistique et de traduction de l’Université de Montréal, en 1978. Il est le père de la théorie linguistique « Sens-Texte » dans laquelle les aspects lexicaux, grammaticaux et sémantiques sont intégrés. Originaire d’Ukraine, Igor Mel’čuk obtient un doctorat à l’Académie des sciences de l’URSS en 1962. Il y œuvre plusieurs années avant de faire de l’Université de Montréal son établissement d’attache. Au cours de sa carrière, il participe activement à la vie départementale en devenant cofondateur de l’Observatoire de linguistique Sens-Texte, ce qui a permis au Département de s’imposer comme chef de file dans les domaines de la lexicologie, de la terminologie et du traitement automatique du langage. Récipiendaire de plusieurs prix et distinctions, il a entre autres été nommé membre de la Société royale du Canada et membre correspondant de l’Académie des sciences d’Autriche, et il a reçu deux bourses Killam.

Lire plus…

Expertises

Les principaux intérêts de recherche d'Igor Mel’čuk, sont axés sur la théorie linguistique générale (sémantique, syntaxe et morphologie), à la lexicographie (en particulier française), aux études russes, à la description de langues exotiques (africaines, australiennes, sibériennes, caucasiennes) et au traitement du langage naturel en intelligence artificielle.

Il est plus particulièrement connu pour son développement de la Théorie Sens-Texte.

Encadrement Tout déplier Tout replier

A lexical semantic study of Dene Suliné, an Athabaskan language Thèses et mémoires dirigés / 2011 - 2011
Diplômé(e) : Holden, Joshua
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.
Représentations du sens lexical en lexicologie explicative et combinatoire : étude de trois formalisations spécifiques Thèses et mémoires dirigés / 2010 - 2010
Diplômé(e) : Samson-Fauteux, Mélissa
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
Vers une grammaire d'unification Sens-Texte du français : le temps verbal dans l'interface sémantique-syntaxe Thèses et mémoires dirigés / 2009 - 2009
Diplômé(e) : Lareau, François
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.

Projets de recherche Tout déplier Tout replier

Les lexiques nucléaires Projet de recherche au Canada / 2019 - 2025

Chercheur principal : Patrick Drouin , François Lareau
Co-chercheurs : Marie-Claude L'Homme , Lyne Da Sylva , Philippe Langlais , Pascale Lefrançois , Igor Mel’čuk , Dominic Anctil , Ophélie Tremblay , Fabienne Venant , Anna Joan Casademont , Antonio San Martin Pizarro
Sources de financement : FRQSC/Fonds de recherche du Québec - Société et culture (FQRSC)
Programmes de subvention : PVXXXXXX-(SE) Programme Soutien aux équipes de recherche - Stade de développement : Renouvellement

REGARDS CROISES SUR LE LEXIQUE : DIDACTIQUE, LEXICOLOGIE, SCIENCES DE L'INFORMATION ET TERMINOLOGIE Projet de recherche au Canada / 2013 - 2018

Chercheur principal : Marie-Claude L'Homme
Co-chercheurs : Lyne Da Sylva , Pascale Lefrançois , Patrick Drouin , Igor Mel’čuk , Dominic Anctil , François Lareau , Aline Francoeur
Sources de financement : FRQSC/Fonds de recherche du Québec - Société et culture (FQRSC)
Programmes de subvention : PVXXXXXX-(SE) Programme Soutien aux équipes de recherche - Stade de développement : Renouvellement

Publications Tout déplier Tout replier

  1. Co-auteurs : Axmanova, O.S., Padučeva, E.V., Frumkina, R.M., O točnyx metodax issledovanija jazyka — Méthodes exactes dans la recherche linguistique. Moscou: Université de Moscou, 1961. [Il existe deux traductions du livre: a. En anglais: Exact Methods in Linguistic Research, Los Angeles, 1963. b. En tchèque: Exaktní metody v jazykověde, Praha, 1965.] Remarque : Mel’čuk a écrit deux chapitres: “O nekotoryx tipax jazykovyx značenij — Sur certains types de significations linguistiques” [il en existe une traduction espagnole, dans: Cuadernos de ADEL, 1967, nº 2 (Uruguay, Univ. de Montevideo), 33-39]; et “Mašinnyj perevod i prikladnaja lingvistika — Traduction automatique et linguistique appliquée”, 40-66.
  2. Dva operatora ustanovlenija sootvetstvija (dlja avtomatičeskogo sintaksičeskogo analiza) — Deux opérateurs de correspondance (pour l’analyse syntaxique automatique). Moscou: Institut de linguistique, Académie des Sciences de l’URSS, 1961, 36 pp. [Il existe deux traductions anglaises : a. FDiMT (JPRS, nº 13444)*, 1962, b. RAND memorandum, 1962.]
  3. Avtomatičeskij analiz teksta i nekotorye smežnye voprosy obščej lingvistiki — Analyse automatique des textes et quelques problèmes apparentés de la linguistique générale, Moscou : Institut de la langue russe, Académie des Sciences de l’URSS, 1962, 22 pp.
  4. Avtomatičeskij sintaksičeskij analiz. Tom I — L’analyse syntaxique automatique. Vol. I. Novosibirsk: Izdatel´stvo SO AN SSSR, 356 pp. Remarque : Le vol. II a été écrit par L. Iordanskaja et publié en 1967, Izdatel’stvo SO AN SSSR [Maison d’édition de la filiale de Sibérie, Académie des Sciences de l’URSS], 1964, 356 pp. [Il existe une traduction anglaise du premier chapitre du livre: FDiMT (JPRS, nº 33582).]
  5. Co-auteur : Ravič, R.D., Avtomatičeskij perevod 1949 -1963 — Traduction automatique 1949 - 1963, Moscou: VINITI — Institut National de l’information scientifique et technologique, 1967, 500 pp.
  6. Co-auteur : Gladkij, A.V., Èlementy matematičeskoj lingvistiki — Eléments de linguistique mathématique, Moscou: Nauka, 1969, 192 pp. [Il existe trois traductions du livre: a. En français: Eléments de linguistique mathématique, Paris: Dunot, 1972. b. En espagnol: Elementos de linguística matemática, Barcelona: Planeta, 1972. c. En allemand: Elemente der mathematischen Linguistik, Berlin: Verlag der Wissenschaften, 1973. d. En anglais: voir nº 12.]
  7. Opyt teorii lingvističeskix modelej “Smysl ⇔ Tekst”. Semantika, Sintaksis. — Esquisse d’une théorie des modèles linguistiques du type “Sens ⇔ Texte”. La sémantique, la syntaxe. Moscou: Nauka, 1974, 314 pp. [Réimprimé : 1999, Moscou : Škola «Jazyki russkoj kul’tury».]
  8. Das Wort. Zwischen Ausdruck und Bedeutung — Le mot. Entre l’expression et la signification, München: Wilhelm Fink, 1976. 461 pp.
  9. Co-auteur : Ravič, R.D., Traduction automatique. 1964-1970, Montréal: Université de Montréal, 1978. 421 pp.
  10. Studies in Dependency Syntax, Ann Arbor, MI: KAROMA, 1979. 163 pp.
  11. Towards a Language of Linguistics. A System of Formal Notions for Theoretical Morphology, München: Wilhelm Fink, 1982. 160 pp.
  12. Co-auteur : Gladkij, A.V., Elements of Mathematical Linguistics, Berlin etc.: Mouton, 1983. 247 pp. Remarque: une traduction révisée et augmentée du nº 6.
  13. Co-auteurs : Arbatchewsky-Jumarie, N., Elnitsky, L., Iordanskaja, L. et Lessard, A., Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain : Recherches lexico-sémantiques I, Montréal: Presses de l’Université de Montréal, 1984. 172 pp.
  14. Co-auteur : Žolkovsky, A., Explanatory Combinatorial Dictionnary of Modern Russian, Vienna: Wiener Slawistischer Almanach, 1984. 992 pp.
  15. Poverxnostnyj sintaksis russkix čislovyx vyraženij — La syntaxe de surface d’expressions numériques du russe, Wien: Wiener Slawistischer Almanach, 1985. 510 pp.
  16. Co-auteur : Pertsov, N.V., Surface Syntax of English. A Formal Model within the Meaning-Text Framework, Amsterdam: John Benjamins, 1987, 526 pp.
  17. Dependency Syntax : Theory and Practice, Albany, N.Y.: The SUNY Press, 1988. 428 pp.
  18. Co-auteurs : Arbatchewsky-Jumarie, N., Dagenais, L., Elnitsky, L., Iordanskaja, L., Lefebvre, M.-N., et Mantha, S., Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexico-sémantiques II, Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal, 1988. 332 pp.
  19. Explanatory Combinatorial Dictionary and Learners’ Dictionaries. Singapore: SEAMO Regional language centre [Occasional Papers, nº 45], 1989. 48 pp.
  20. Co-auteurs : Arbatchewsky-Jumarie, N., Iordanskaja, L. et Mantha, S., Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexico-sémantiques III, Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal, 1992, 323 pp.
  21. Cours de morphologie générale, vol. 1: Introduction + Le mot. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal — Paris: CNRS Éditions, 1993. 412 pp.
  22. Cours de morphologie générale, vol. 2: Significations morphologiques. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal — Paris: CNRS Éditions, 1994. 458 pp.
  23. Co-auteurs : A. Clas, A. Polguère. Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire, Bruxelles : Duculot, 1995, 256 pp.
  24. The Russian Language in the Meaning-Text Perspective. Wiener Slawistischer Almanach/Škola “Jazyki russkoj kul´tury”: Vienne/Moscou, 1995. 682 pp.
  25. Cours de morphologie générale, vol. 3 : Moyens morphologiques. Syntactiques morphologiques. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal — Paris: CNRS Éditions, 1996. 326 pp.
  26. Cours de morphologie générale, vol. 4 : Signes morphologiques. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal — Paris: CNRS Éditions, 1997, 488 pp.
  27. Vers une linguistique Sens-Texte. Leçon inaugurale. Paris: Collège de France. 1997. 78 pp.
  28. Kurs obščej morfologii. Tom I. Vvedenie. Čast´ pervaja: Slovo. Moskva: Jazyki russkoj kul’tury — Vena : Wiener Slawistischer Almanach. 1997. 401 ss.
  29. Kurs obščej morfologii. Tom II. Čast´ vtoraja: morfologičeskie značenija. Moskva: Jazyki russkoj kul’tury — Vena : Wiener Slawistischer Almanach. 1998. 543 ss.
  30. Co-auteurs : Arbatchewsky-Jumarie, N., Iordanskaja, L., Mantha, S. et Polguère, A. Dictionnaire explicatif et combinatoire du français contemporain. Recherches lexico-sémantiques IV, Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal, 1999, 347 pp.
  31. Kurs obščej morfologii. Tom III. Čast´ tret´ja: morfologičeskie sredsva; Čast´ četvertaja: morfologičeskie sintaktiki. Moskva: Jazyki russkoj kul´tury — Vena : Wiener Slawistischer Almanach. 2000. 367 ss.
  32. Cours de morphologie générale, vol. 5 : Modèles morphologiques. Montréal: Les Presses de l’Université de Montréal — Paris: CNRS Éditions, 2000. 492 pp.
  33. Kurs obščej morfologii. Tom IV. Čast´ pjataja: morfologičeskie znaki. Moskva: Jazyki slavjanskoj kul´tury — Vena: Wiener Slawistischer Almanach, 2001. 580 ss.
  34. Communicative Organization in Natural Language. The Semantic-Communicative Structure of Sentences. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2001. 393 pp.
  35. Kurs obščej morfologii. Tom V. Čast´ šestaja: morfologičeskie modeli. Čast´ sed´maja: Principy morfologičeskogo opisanija. Moskva: Jazyki slavjanskix kul´tur — Vena: Wiener Slawistischer Almanach, 2006. 542 ss.
  36. Aspects of the Theory of Morphology. Berlin—New York: Mouton de Gruyter, 2006. 615 pp.
  37. Co-auteur : L. Iordanskaja, Smysl i sočetaemost´ v slovare — Le sens et la cooccurrence dans le dictionnaire. Moskva: Jazyki slavjanskix kul´tur, 2007. 665 ss. [Compte rendu: J. Breuillard, Revue des Études Slaves, 80: 1-2, 245-248.]
  38. Co-auteur : A. Polguère, Lexique actif du français. L’apprentissage du vocabulaire fondé sur 20 000 dérivations sémantiques et collocations du français. Bruxelles : De Boeck, 2007. 528 pp.
  39. Traduction en arabe du nº 23: Muqaddima li-mu?jamiyyat al-sarh wa al-ta'lîfiyya [lit. Introduction à la lexicologie explicative et combinatoire ; traduction de : Hilel Ben Hassine. Collection Dissertationes Linguisticae]. Cenatra (al-markiz al-watatani li-al-tarjama), Tunisie, 2010. 524 pp. ≈ß
  40. Semantics: From Meaning to Text. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins. 2012. xxii + 436 pp.
  41. Jazyk: ot smysla k tekstu [La langue: du sens vers le texte]. Moskva: Jazyki slavjanskoj kul'tury, 2012. 524 pp.
  42. Semantics: From Meaning to Text. Vol. 2, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2013. xvi + 397 pp.
  43. Co-auteur : J. Milićević, Introduction à la linguistique, volumes 1 - 3, Paris: Hermann, 2014.
  44. Semantics: From Meaning to Text. Vol. 3, Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, 2015. xix + 546 pp.
  45. Language: From Meaning to Text. Moskva/Boston: Academic Studies Press, 2016. 257 pp.
  46. Co-auteur : Žolkovskij, A., Tolkovo-kombinatornyj slovar´ russkogo jazyka. 2-oe izdanie, ispravlennoe. — Dictionnaire explicatif et combinatoire du russe. Deuxième édition, corrigée. Moskva: Jazyki slavjanskix kul´tur, 2016. 544 pp.
  47. Co-auteur: Iordanskaja, L., Le mot français dans le lexique et dans la phrase. Paris: Hermann, 2017. 406 pp.

Prix et distinctions

  • Prix André-Laurendeau, Association francophone pour le savoir (Acfas), 1997.
  • Bourse Killam, Conseil des arts du Canada, 1988.
  • Société royale du Canada : Les Académies des arts, des lettres et des sciences du Canada, Société royale du Canada, 1994.

Informations supplémentaires

Consultez cette fiche sur :