Experts en : Histoire de la traduction
BASTIN, Georges
Professeur titulaire
Georges Bastin s’intéresse à tout ce qui touche la traduction en Amérique latine, en particulier au Venezuela. Les thèmes privilégiés sont l’indépendance, la presse ancienne et les activités langagières des franciscains et des jésuites. En pédagogie, ce sont les aspects de la réexpression qui occupent sa réflexion, soit la traduction en tant qu’activité onomasiologique. Il travaille notamment sur les techniques de rédaction et d’autorévision. En théorie, Georges L. Bastin s’intéresse plus particulièrement aux interventions délibérées du traducteur, comme l’adaptation et l’appropriation.
BELLE, Marie-Alice
Professeure agrégée
GAGNÉ, Anne-Marie
Professeure adjointe
HOSINGTON, Brenda Mary
Professeure associée
L'histoire de la traduction en Europe mais en parfticulier en Angleterre (Moyen Âge et Renaissance), et plus particulièrement le lien entre la traduction et l'imprimerie et, ensuite, la traduction faite par les femmes entre 1500 et 1660. Un autre domaine qui m'intéresse est celui des études néo-latines, surtout en ce qui concerne d'une part la traduction et d'autre part les écrivaines.
POMERLEAU, Marc
Chargé de cours
- Histoire de la traduction en Amérique latine
- Amérique latine
- Espagne
- 2000 à nos jours
- Période contemporaine (arts et lettres)
- Discours politiques en traduction
- Histoire de la traduction
Traductologue et traducteur agréé, Marc Pomerleau (Ph.D.) est professeur de linguistique et de traductologie au Département Sciences humaines, Lettres et Communications de l’Université TÉLUQ et chargé de cours au Département de linguistique et de traduction et au Département de littératures et de langues du monde de l’Université de Montréal Il s’intéresse aux questions linguistiques et traductologiques dans la péninsule ibérique et en Amérique latine, tout particulièrement aux liens entre traduction, histoire et politique. Ses recherches récentes portent sur la traduction indépendantiste en Catalogne.