Marie-Alice Belle
- Professeure titulaire
-
Faculté des arts et des sciences - Département de linguistique et de traduction
Pavillon Lionel-Groulx local C-9026
Web : Site web de l’unité de recherche
Web : Compte Twitter
Web : Autre site web
Programmes d’enseignement
- Maîtrise en traduction – Communication Lettres et langues
Cours donnés
- TRA6015 Séminaire en histoire de la traduction
Expertises
Encadrement Tout déplier Tout replier
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.
Cycle : Doctorat
Diplôme obtenu : Ph. D.
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
Cycle : Maîtrise
Diplôme obtenu : M.A.
Projets de recherche Tout déplier Tout replier
Centre de recherche interuniversitaire sur les humanités numériques (CRIHN) Projet de recherche au Canada / 2024 - 2028
Meta : journal des traducteurs / Meta: Translators' Journal Projet de recherche au Canada / 2019 - 2026
Trajectories of Translation in Early Modern Britain (1473-1660): Routes, Mediations, Networks Projet de recherche au Canada / 2018 - 2025
ACT 2019 -- Cultures matérielles de la traduction Projet de recherche au Canada / 2019 - 2021
Early Modern 'Transformissions': Linguistic, Material, and Cultural Translation in England and France (1470-1660) Projet de recherche au Canada / 2017 - 2019
La traduction en réseaux : reconstitution et visualisation des réseaux matériels, culturels et sociaux de la traduction en Grande-Bretagne (1641-1660) Projet de recherche au Canada / 2017 - 2018
TRANSLATION AND THE MAKING OF EARLY MODERN ENGLISH PRINT CULTURE (1473-1660) Projet de recherche au Canada / 2013 - 2017
PETITES SUBVENTIONS 2012-2013 - LES FIGURES DU TRADUCTEUR EN ANGLETERRE AU 16E ET 17E SIECLES Projet de recherche au Canada / 2012 - 2014
Publications Tout déplier Tout replier
Ouvrages et direction d'ouvrages:
Belle, M-A. et Brenda Hosington, Translation as 'Transformission' in Early Modern England and France. Numéro spécial de Canadian Review of Comparative Literature / Revue Canadienne de Littérature Comparée 46. 2 (2019).
Belle, M-A. et Brenda Hosington, Thresholds of Translation. Paratexts, Print and Cultural Exchange in Early Modern Britain . Londres: Palgrave Macmillan
Belle, M-A. et Line Cottegnies, Robert Garnier in Elizabethan England. Mary Sidney Herbert's Antonius (1592) and Thomas Kyd's Cornelia (1594). Londres: MHRA, à paraître en 2017.
Belle, M-A. et Alvaro Echeverri (éds.), Pour une interdisciplinarité réciproque: pratiques actuelles de la recherche en traductologie, Arras: Artois Presses Université, à paraître en 2017.
Belle, M-A. (éd.), Women’s Translations in Early Modern England and France / La traduction au féminin en France et Angleterre (16e et 17e siècles). Numéro spécial de la revue Renaissance and Reformation/Renaissance et Réforme. Toronto : Centre for Reformation and Renaissance Studies, 2013, 181 p.
Articles (sélection):
Belle, M-A. and Brenda Hosington, « Translation, History, and Print: A Model for the Study of Printed Translations in Early Modern Britain». Translation Studies 10.1 (2017), 2-21, doi: www.tandfonline.com/doi/full/10.1080/14781700.2016.1213184
Belle, M-A., « ‘Mysteries Divulged’ : Holland’s Paratexts and the Translation of Pliny's Natural History in Early Modern England ». Meta 20.4 (2016).
Belle, M-A., « Autour de la question des ‘communautés de lecteurs’ : discours liminaire et amicitia horatienne chez Jonson et ses contemporains », Horace et l’invention de la vie privée, éd. Nathalie Dauvois et al., Paris : Classiques Garnier, pp. 359-380
Belle, M-A., « (Auto-)portraits de l’auteur en traducteur : autorité horatienne et ethos du traducteur en Angleterre au XVIIe siècle », Camenae n°7, 2015, 1-20.
Belle, M-A., « At the interface between translation history and literaryhistory: a genealogy of the theme of 'progress' in early modern English discourse and criticism ». The Translator, 20.1 (2014). Numéro spécial, « Theories and Methodologies of Translation History », ed. C. Rundle, 44-63.
Belle, M-A., « Locating early modern women's translations: critical and historiographical issues ». Renaissance and Reformation / Renaissance et Réforme, 35.4 (2012). Numéro spécial : Women's Translations in Early Modern England and France / La traduction au féminin en France et Angleterre (16e- 17e siècles), ed. M.A. Belle. Toronto : Centre for Reformation and Renaissance Studies, 5-23.
Belle, M-A., « Elizabethan Defences of Translation, from Rhetoric to Poetics ». Elizabethan Translation and Literary Culture, éd. Gabriela Schmidt. Berlin : De Gruyter, 2012, pp. 43-80.
Belle, M-A., « John Dryden's Preface to Ovid's Epistles (1680) ». Introduction critique (20 p.), édition critique et traduction en français. Projet Textes Théoriques sur la Traduction, Université Paris 3- Sorbonne Nouvelle (en ligne), oct. 2011. Consultable à l’adresse suivante : ttt.univ-paris3.fr/spip.php